Updated the Greek translation
This commit is contained in:
parent
147ec6386e
commit
dcb7837d2e
2 changed files with 98 additions and 123 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-07-22 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2003-07-21 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
|
217
po/el.po
217
po/el.po
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# control-center Greek translations.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002.
|
||||
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Note: Some items are unfinished and there are a few
|
||||
# (linguistic) improvements necessary. Please see comments
|
||||
|
@ -23,76 +19,77 @@
|
|||
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x
|
||||
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
|
||||
# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
|
||||
# kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update.
|
||||
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002.
|
||||
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n"
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-29 19:12+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 18:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
msgstr "Εφαρμογές Legacy "
|
||||
msgstr "<b>Εφαρμογές</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Support</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
|
||||
msgstr "<b>Υποστήριξη</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα "
|
||||
"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
|
||||
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα "
|
||||
"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλείσιμο και απο_σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έναρξη αυτών των βοηθητικών τεχνολογιών σε κάθε είσοδο σας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Μεγενθυτής"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πληκτρολόγιο ο_θόνης"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "Οθόνη"
|
||||
msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υποστήριξη βοηθητικής τεχνολογίας"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -578,8 +575,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
|
||||
"κατα την εφαρμογή"
|
||||
|
@ -589,8 +585,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
|
||||
"γραφικό συστατικό"
|
||||
|
@ -600,8 +595,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
|
||||
"συστατικό στο GConf"
|
||||
|
@ -694,9 +688,8 @@ msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|||
msgstr "Παραμετροποιήσιμος από το Χρήστη Περιηγητής Βοήθειας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||
msgstr "Παραμετροποιήσιμος από το Χρήστη Περιηγητής Βοήθειας:"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένη εφαρμογή αλληλογραφίας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
|
@ -719,9 +712,8 @@ msgid "Default Help Browser"
|
|||
msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής Βοήθειας"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Mail Reader"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού διαχειριστής παραθύρων"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού εφαρμογή αλληλογραφίας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
|
@ -757,7 +749,7 @@ msgstr "Φυλλομετρητής Βοήθειας"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -824,9 +816,8 @@ msgid "_Select a Help Browser:"
|
|||
msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Βοήθειας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Βοήθειας:"
|
||||
msgstr "_Επιλογή εφαρμογής αλληλογραφίας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
|
@ -891,8 +882,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Matched Windows"
|
||||
|
@ -1165,8 +1155,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1545,8 +1534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1598,25 +1586,22 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
|
||||
"daemon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
|
||||
msgstr "Δρομέας Αναβοσβήνει"
|
||||
msgstr "<b>Δρομέας Αναβοσβήνει</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Επα_νάληψης</b>"
|
||||
msgstr "<b>Πλήκτρα Επανάληψης</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείματος πληκτρολόγησης</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
|
@ -1636,18 +1621,17 @@ msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "έλεγος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμάτων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διάρκεια του διαλείματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείματος"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
|
||||
|
||||
|
@ -1660,11 +1644,12 @@ msgid ""
|
|||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου "
|
||||
"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Περιοχή δοκιμής"
|
||||
msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
|
@ -1672,16 +1657,15 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα..."
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Break interval lasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Αναβόσβήνεθ σε πεδία και κουτιά κειμένου"
|
||||
msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
|
@ -1693,11 +1677,11 @@ msgstr "Τα_χύτητα:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Work interval lasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "λεπτά"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
|
@ -1966,11 +1950,11 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχ
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου _παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Flash entire _screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναβόσβημα ό_λης της οθόνης"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -1986,11 +1970,11 @@ msgstr "Προτιμήσεις Ήχου"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "System Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κουδούνι συστήματος"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "_Sound an audible bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Κτύπημα ενός ηχηρού κουδουνιού"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
|
@ -1998,7 +1982,7 @@ msgstr "_Ήχοι για συμβάντα"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο_πτική ανάδραση:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
|
@ -2075,8 +2059,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
|
|||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2119,8 +2102,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
|
@ -2140,8 +2122,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
|
||||
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
|
@ -2166,8 +2147,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
|
@ -2226,8 +2206,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
|
@ -2503,7 +2482,7 @@ msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι έγκυρο\n"
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο κλειδί '%d'."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2551,12 +2530,11 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
|
@ -2635,8 +2613,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2647,8 +2624,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Δίπλωση πάνω"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
|
||||
"συγχρονισμένοι"
|
||||
|
@ -2659,8 +2635,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
|
@ -2691,8 +2666,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Σειρά RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
|
||||
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
|
||||
|
@ -2732,80 +2706,77 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:260
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναβολή διαλείμματος"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:298
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κάντε διάλειμμα!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Γραμματοσειρών"
|
||||
msgstr "/_Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "_Περί"
|
||||
msgstr "/_Περί"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:141
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/_Κάντε διάλειμμα"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:467
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:589
|
||||
msgid "Quit DrWright?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τερματισμός DrWright?"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μην ξεχνάτε να κάνετε συχνά διαλείμματα."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:601
|
||||
msgid "Don't Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Να μην γίνει τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "_Τερματισμός"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:655
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Περί της παρακολούθησης πληκτρολόγησης του GNOME "
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:679
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:680
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:681
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:840
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:126
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2814,11 +2785,14 @@ msgid ""
|
|||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
|
||||
"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ σας. "
|
||||
"Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και επιλέγοντας "
|
||||
"'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -2877,8 +2851,7 @@ msgstr ""
|
|||
"μικρογραφία."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
|
||||
|
@ -2890,8 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
|
||||
|
@ -2996,16 +2968,14 @@ msgstr "URI το οποίο προβάλλεται"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
|
||||
|
@ -3232,3 +3202,4 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
|||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "Έντάξει"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue