Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2009-11-30 10:01:25 +01:00 committed by Daniel Nylander
parent e8e5748689
commit dccd55038b

364
po/sv.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -800,31 +800,31 @@ msgstr "Använd föregående typsnitt"
msgid "Use selected font"
msgstr "Använd valt typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "sida"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
@ -915,8 +915,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "A_npassa..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@ -943,288 +943,256 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fill screen"
msgstr "Fyll skärmen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Hämta fler teman på nätet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_åskala"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Hintning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontell gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Endast ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menyer och verktygsrader"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "I_ngen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Muspekare"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Upplösning:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Spara tema som..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Spara _bakgrundsbild"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Visa _ikoner i menyer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Delbildpunktsordning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "Text under objekt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "Text bredvid objekt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "Fönsterram"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "_Programtypsnitt:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "_Fullständig"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inmatningsrutor:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "_Installera..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Å_terställ till standardvärden"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Markerade objekt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
# Osäker
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "_Lite"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Verktygstips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fönster:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "punkter per tum"
@ -1671,7 +1639,7 @@ msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-standardprogram"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
@ -2144,7 +2112,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:467
#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
@ -2268,7 +2236,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"
@ -2281,7 +2249,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Blinka hela _skärmen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@ -2295,12 +2263,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tröga tangenter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter"
@ -2308,186 +2276,183 @@ msgstr "Klistriga tangenter"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuell representation av ljud"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_cceleration:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Ljud_återkoppling..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markörblinkning"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markören _blinkar i textfält"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet för markörblinkning"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "_Fördröjning:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Längd på arbete innan paus"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tangentbords_modell:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _nedåt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "New windows get layout \"foobar\""
msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Upprepningstangenter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Återställ till s_tandardvärden"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "Hasti_ghet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Selected _layouts:"
msgstr "Valda _layouter:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Paus i skrivande"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausen varar:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Options..."
msgstr "A_lternativ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separat layout för varje fönster"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
@ -2544,11 +2509,6 @@ msgstr "Okänd"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
#, c-format
msgid "New windows get layout \"%s\""
msgstr "Nya fönster får layouten \"%s\""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Tillverkare"
@ -2601,11 +2561,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Musinställningar för GNOME"
@ -2709,10 +2669,6 @@ msgstr "Två_fingersrullning"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
@ -3069,48 +3025,48 @@ msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Skjut upp pausen"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Ta en paus!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Ta en paus"
#: ../typing-break/drwright.c:476
#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
#: ../typing-break/drwright.c:480
#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
#: ../typing-break/drwright.c:563
#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580
#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590
#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "En datorpauspåminnare."
#: ../typing-break/drwright.c:592
#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@ -3202,10 +3158,6 @@ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
@ -3457,6 +3409,32 @@ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ta bort från systemobjekt"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Fyll skärmen"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_cceleration:"
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
#~ msgid "Selected _layouts:"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "Layouta_lternativ..."
#~ msgid "_Desktop Background"