Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
e8e5748689
commit
dccd55038b
1 changed files with 171 additions and 193 deletions
364
po/sv.po
364
po/sv.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -800,31 +800,31 @@ msgstr "Använd föregående typsnitt"
|
|||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "Använd valt typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
|
||||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||
msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "filnamn"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "sida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
|
||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
|
||||
|
||||
|
@ -915,8 +915,8 @@ msgid "C_ustomize..."
|
|||
msgstr "A_npassa..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrerad"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centrera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
|
||||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||||
|
@ -943,288 +943,256 @@ msgid "Des_ktop font:"
|
|||
msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redigera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
|
||||
msgid "Fill screen"
|
||||
msgstr "Fyll skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
|
||||
msgid "Get more backgrounds online"
|
||||
msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
|
||||
msgid "Get more themes online"
|
||||
msgstr "Hämta fler teman på nätet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Gr_åskala"
|
||||
|
||||
#. font hinting
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Hintning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Horisontell gradient"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "Endast ikoner"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Gränssnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||||
msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
msgstr "Menyer och verktygsrader"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "I_ngen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||
msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||||
msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "Muspekare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||||
msgid "R_esolution:"
|
||||
msgstr "_Upplösning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||||
msgid "Rendering"
|
||||
msgstr "Rendering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Spara tema som..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Spara s_om..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||||
msgid "Save _background image"
|
||||
msgstr "Spara _bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalad"
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skala"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "Visa _ikoner i menyer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Liten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||||
msgid "Smoothing"
|
||||
msgstr "Utjämning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "Enfärgad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||||
msgid "Stretch"
|
||||
msgstr "Sträck ut"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||||
msgid "Subpixel Order"
|
||||
msgstr "Delbildpunktsordning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||||
msgid "Text below items"
|
||||
msgstr "Text under objekt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
msgid "Text beside items"
|
||||
msgstr "Text bredvid objekt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Endast text"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||||
msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||||
msgid "Tile"
|
||||
msgstr "Sida vid sida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Fönsterram"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zooma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Lägg till..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "_Programtypsnitt:"
|
||||
|
||||
#. pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Fullständig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
|
||||
msgid "_Input boxes:"
|
||||
msgstr "_Inmatningsrutor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Installera..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Mellan"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Enfärgad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Namn:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Ingen"
|
||||
|
||||
#. pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||||
msgstr "Å_terställ till standardvärden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||||
msgid "_Selected items:"
|
||||
msgstr "_Markerade objekt:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||||
msgid "_Size:"
|
||||
msgstr "_Storlek:"
|
||||
|
||||
# Osäker
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Lite"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
||||
msgid "_Tooltips:"
|
||||
msgstr "_Verktygstips:"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "_Fönster:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "punkter per tum"
|
||||
|
||||
|
@ -1671,7 +1639,7 @@ msgid "- GNOME Default Applications"
|
|||
msgstr "- GNOME-standardprogram"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||||
|
@ -2144,7 +2112,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:467
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:431
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
|
@ -2268,7 +2236,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
|
|||
msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Studsande tangenter"
|
||||
|
||||
|
@ -2281,7 +2249,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
|
|||
msgstr "Blinka hela _skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
@ -2295,12 +2263,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
|||
msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Tröga tangenter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Klistriga tangenter"
|
||||
|
||||
|
@ -2308,186 +2276,183 @@ msgstr "Klistriga tangenter"
|
|||
msgid "Visual cues for sounds"
|
||||
msgstr "Visuell representation av ljud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "A_cceleration:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||||
msgstr "Ljud_återkoppling..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Cursor Blinking"
|
||||
msgstr "Markörblinkning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||
msgstr "Markören _blinkar i textfält"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr "Hastighet för markörblinkning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "_Fördröjning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Längd på arbete innan paus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Snabb"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Tangentbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Tangentbords_modell:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Layouter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
||||
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
||||
msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Lång"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mustangenter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||||
msgid "Move _Down"
|
||||
msgstr "Flytta _nedåt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "Move _Up"
|
||||
msgstr "Flytta _uppåt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "New windows get layout \"foobar\""
|
||||
msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Upprepningstangenter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Återställ till s_tandardvärden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Hasti_ghet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||
msgid "Selected _layouts:"
|
||||
msgstr "Valda _layouter:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Kort"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Långsam"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Paus i skrivande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Acceleration:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Pausen varar:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Fördröjning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||
msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "A_lternativ..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||||
msgstr "_Separat layout för varje fönster"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||||
msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minuter"
|
||||
|
||||
|
@ -2544,11 +2509,6 @@ msgstr "Okänd"
|
|||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New windows get layout \"%s\""
|
||||
msgstr "Nya fönster får layouten \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
|
||||
msgid "Vendors"
|
||||
msgstr "Tillverkare"
|
||||
|
@ -2601,11 +2561,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
|
|||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||||
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "- Musinställningar för GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2709,10 +2669,6 @@ msgstr "Två_fingersrullning"
|
|||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Acceleration:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Disable touchpad while typing"
|
||||
msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
|
||||
|
@ -3069,48 +3025,48 @@ msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
|
||||
msgid "_Postpone Break"
|
||||
msgstr "_Skjut upp pausen"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Ta en paus!"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:120
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:116
|
||||
msgid "_Take a Break"
|
||||
msgstr "_Ta en paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:476
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
|
||||
msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:480
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:563
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||||
msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:580
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:543
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:544
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:590
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:553
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "En datorpauspåminnare."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:592
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:555
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Nylander\n"
|
||||
|
@ -3202,10 +3158,6 @@ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:113
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Namn:"
|
||||
|
@ -3457,6 +3409,32 @@ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
|
|||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Ta bort från systemobjekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Redigera"
|
||||
#~ msgid "Fill screen"
|
||||
#~ msgstr "Fyll skärmen"
|
||||
#~ msgid "Interface"
|
||||
#~ msgstr "Gränssnitt"
|
||||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||||
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Förhandsgranska"
|
||||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||||
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
|
||||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||
#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
|
||||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
|
||||
#~ msgid "_File"
|
||||
#~ msgstr "_Arkiv"
|
||||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||||
#~ msgstr "A_cceleration:"
|
||||
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
|
||||
#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
|
||||
#~ msgid "Selected _layouts:"
|
||||
#~ msgstr "Valda _layouter:"
|
||||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
|
||||
#~ msgid "Layout _Options..."
|
||||
#~ msgstr "Layouta_lternativ..."
|
||||
#~ msgid "_Desktop Background"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue