Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2009-11-30 10:01:25 +01:00 committed by Daniel Nylander
parent e8e5748689
commit dccd55038b

364
po/sv.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -800,31 +800,31 @@ msgstr "Använd föregående typsnitt"
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "Använd valt typsnitt" msgstr "Använd valt typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s" msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s" msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras" msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "filnamn" msgstr "filnamn"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page" msgid "page"
msgstr "sida" msgstr "sida"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
@ -915,8 +915,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "A_npassa..." msgstr "A_npassa..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Centered" msgid "Center"
msgstr "Centrerad" msgstr "Centrera"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@ -943,288 +943,256 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "S_krivbordstypsnitt:" msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fill screen"
msgstr "Fyll skärmen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details" msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts" msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt" msgstr "Typsnitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online" msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet" msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online" msgid "Get more themes online"
msgstr "Hämta fler teman på nätet" msgstr "Hämta fler teman på nätet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_åskala" msgstr "Gr_åskala"
#. font hinting #. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Hintning" msgstr "Hintning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontell gradient" msgstr "Horisontell gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoner" msgstr "Ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "Endast ikoner" msgstr "Endast ikoner"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menyer och verktygsrader"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "I_ngen" msgstr "I_ngen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen" msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Muspekare" msgstr "Muspekare"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Upplösning:" msgstr "_Upplösning:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering" msgid "Rendering"
msgstr "Rendering" msgstr "Rendering"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Spara tema som..." msgstr "Spara tema som..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om..." msgstr "Spara s_om..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Spara _bakgrundsbild" msgstr "Spara _bakgrundsbild"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scaled" msgid "Scale"
msgstr "Skalad" msgstr "Skala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Visa _ikoner i menyer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämning" msgstr "Utjämning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad" msgstr "Enfärgad"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)" msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order"
msgstr "Delbildpunktsordning" msgstr "Delbildpunktsordning"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items" msgid "Text below items"
msgstr "Text under objekt" msgstr "Text under objekt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items" msgid "Text beside items"
msgstr "Text bredvid objekt" msgstr "Text bredvid objekt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "Endast text" msgstr "Endast text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman." msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tiled" msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida" msgstr "Sida vid sida"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient" msgstr "Vertikal gradient"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Fönsterram" msgstr "Fönsterram"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zooma" msgstr "Zooma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..." msgstr "_Lägg till..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "_Programtypsnitt:" msgstr "_Programtypsnitt:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:" msgstr "_Beskrivning:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumenttypsnitt:" msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Fullständig" msgstr "_Fullständig"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inmatningsrutor:" msgstr "_Inmatningsrutor:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Installera..." msgstr "_Installera..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan" msgstr "_Mellan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad" msgstr "_Enfärgad"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:" msgstr "_Namn:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Ingen" msgstr "_Ingen"
#. pixel order red, green, blue #. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Å_terställ till standardvärden" msgstr "Å_terställ till standardvärden"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "_Markerade objekt:" msgstr "_Markerade objekt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:" msgstr "_Storlek:"
# Osäker # Osäker
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Lite" msgstr "_Lite"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:" msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Verktygstips:" msgstr "_Verktygstips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Fönster:" msgstr "_Fönster:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "punkter per tum" msgstr "punkter per tum"
@ -1671,7 +1639,7 @@ msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-standardprogram" msgstr "- GNOME-standardprogram"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel" msgstr "Hjälpmedel"
@ -2144,7 +2112,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:467 #: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad" msgstr "Inaktiverad"
@ -2268,7 +2236,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pip när tangent f_örkastas" msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter" msgstr "Studsande tangenter"
@ -2281,7 +2249,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Blinka hela _skärmen" msgstr "Blinka hela _skärmen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allmänt" msgstr "Allmänt"
@ -2295,12 +2263,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet" msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Tröga tangenter" msgstr "Tröga tangenter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter" msgstr "Klistriga tangenter"
@ -2308,186 +2276,183 @@ msgstr "Klistriga tangenter"
msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuell representation av ljud" msgstr "Visuell representation av ljud"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_cceleration:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..." msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Ljud_återkoppling..." msgstr "Ljud_återkoppling..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markörblinkning" msgstr "Markörblinkning"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markören _blinkar i textfält" msgstr "Markören _blinkar i textfält"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet för markörblinkning" msgstr "Hastighet för markörblinkning"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "_Fördröjning:" msgstr "_Fördröjning:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt" msgstr "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts" msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Längd på arbete innan paus" msgstr "Längd på arbete innan paus"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Snabb" msgstr "Snabb"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned" msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar" msgstr "Tangentbordsinställningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tangentbords_modell:" msgstr "Tangentbords_modell:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Layouter" msgstr "Layouter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning" msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lång" msgstr "Lång"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter" msgstr "Mustangenter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down" msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _nedåt" msgstr "Flytta _nedåt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Up" msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt" msgstr "Flytta _uppåt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "New windows get layout \"foobar\"" msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\"" msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys"
msgstr "Upprepningstangenter" msgstr "Upprepningstangenter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:" msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Återställ till s_tandardvärden" msgstr "Återställ till s_tandardvärden"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Hasti_ghet:" msgstr "Hasti_ghet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Selected _layouts:"
msgstr "Valda _layouter:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Långsam" msgstr "Långsam"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Paus i skrivande" msgstr "Paus i skrivande"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar" msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausen varar:" msgstr "_Pausen varar:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:" msgstr "_Fördröjning:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar" msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet" msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses" msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar" msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "A_lternativ..." msgstr "A_lternativ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet" msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Separate layout for each window" msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separat layout för varje fönster" msgstr "_Separat layout för varje fönster"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar" msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:" msgstr "_Hastighet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv för att testa inställningar:" msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbetsintervallet varar:" msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minuter" msgstr "minuter"
@ -2544,11 +2509,6 @@ msgstr "Okänd"
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Layout" msgstr "Layout"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
#, c-format
msgid "New windows get layout \"%s\""
msgstr "Nya fönster får layouten \"%s\""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors" msgid "Vendors"
msgstr "Tillverkare" msgstr "Tillverkare"
@ -2601,11 +2561,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Inaktiverad" msgstr "Inaktiverad"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)" msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Musinställningar för GNOME" msgstr "- Musinställningar för GNOME"
@ -2709,10 +2669,6 @@ msgstr "Två_fingersrullning"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen." msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing" msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning" msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
@ -3069,48 +3025,48 @@ msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\"
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 #: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break" msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Skjut upp pausen" msgstr "_Skjut upp pausen"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 #: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Ta en paus!" msgstr "Ta en paus!"
#: ../typing-break/drwright.c:120 #: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break" msgid "_Take a Break"
msgstr "_Ta en paus" msgstr "_Ta en paus"
#: ../typing-break/drwright.c:476 #: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut till nästa paus" msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
#: ../typing-break/drwright.c:563 #: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s" msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580 #: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590 #: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "En datorpauspåminnare." msgstr "En datorpauspåminnare."
#: ../typing-break/drwright.c:592 #: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Nylander\n" "Daniel Nylander\n"
@ -3202,10 +3158,6 @@ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt" msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289 #: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Namn:" msgstr "Namn:"
@ -3457,6 +3409,32 @@ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ta bort från systemobjekt" msgstr "Ta bort från systemobjekt"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Fyll skärmen"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_cceleration:"
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
#~ msgid "Selected _layouts:"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
#~ msgid "Layout _Options..." #~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "Layouta_lternativ..." #~ msgstr "Layouta_lternativ..."
#~ msgid "_Desktop Background" #~ msgid "_Desktop Background"