Updated Thai translation.

2006-08-27  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2006-08-27 07:20:10 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 9fe98448a6
commit de95afb825
2 changed files with 48 additions and 55 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2006-08-25 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2006-08-25 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from * fr.po: Updated French translation from

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 13:49+0700\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:13+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 14:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:16+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -766,48 +766,48 @@ msgstr "_ลักษณะ:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "วางตรงกลาง" msgstr "วางตรงกลาง"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "ยืดเต็มหน้าจอ" msgstr "ยืดเต็มหน้าจอ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ" msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "เรียงกระเบื้อง" msgstr "เรียงกระเบื้อง"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "สีเดียว" msgstr "สีเดียว"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ" msgstr "รูปภาพ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม" msgstr "ทุกแฟ้ม"
@ -820,7 +820,6 @@ msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "พิกเซล" msgstr[0] "พิกเซล"
msgstr[1] "พิกเซล"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid "" msgid ""
@ -846,8 +845,8 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
@ -1329,11 +1328,11 @@ msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น" msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
#: ../capplets/display/main.c:677 #: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก" msgstr "ตัวเลือก"
#: ../capplets/display/main.c:698 #: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1342,32 +1341,31 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
msgstr[1] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: ../capplets/display/main.c:744 #: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
#: ../capplets/display/main.c:748 #: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?"
#: ../capplets/display/main.c:773 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม" msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม"
#: ../capplets/display/main.c:773 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#: ../capplets/display/main.c:923 #: ../capplets/display/main.c:924
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" "X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: ../capplets/display/main.c:931 #: ../capplets/display/main.c:932
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1520,9 +1518,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
#: ../capplets/font/main.c:506 #: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format #, c-format
@ -1537,9 +1532,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
@ -1679,8 +1671,8 @@ msgstr "_สิ่งอำนวยความสะดวก"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1852,66 +1844,66 @@ msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d มิลลิวินาที" msgstr[0] "%d มิลลิวินาที"
msgstr[1] "%d มิลลิวินาที"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "ตัวชี้ไม่รู้จัก" msgstr "ตัวชี้ไม่รู้จัก"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย" msgstr "ตัวชี้ปริยาย"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาว" msgstr "ตัวชี้ขาว"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "ตัวชี้ปริยายขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ปริยายขยายใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "ตัวชี้ขาวขยายใหญ่" msgstr "ตัวชี้ขาวขยายใหญ่"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้"
@ -2116,7 +2108,7 @@ msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "ยังไม่เชื่อมต่อ" msgstr "ยังไม่เชื่อมต่อ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "ค่าตั้งของเสียง" msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
@ -2309,15 +2301,15 @@ msgid ""
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้" msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง" msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\"" msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -3316,7 +3308,6 @@ msgstr "/_พักพิมพ์"
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
msgstr[1] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
#: ../typing-break/drwright.c:492 #: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3588,12 +3579,10 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid "layout \"%s\""
#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\""
#~ msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" #~ msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\""
#~ msgstr[1] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\""
#~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid "option \"%s\""
#~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\""
#~ msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\"" #~ msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\""
#~ msgstr[1] "ตัวเลือก \"%s\""
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
#~ msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s" #~ msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s"