Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=8738
This commit is contained in:
parent
c1c3dc2067
commit
def5682789
2 changed files with 177 additions and 168 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-06-01 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2008-05-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
341
po/gl.po
341
po/gl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 11:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 11:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 13:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 13:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,12 +58,12 @@ msgid "No Image"
|
|||
msgstr "Sen imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -506,11 +506,11 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1022
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1048
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1058
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -562,64 +562,43 @@ msgstr "Usar o tipo de letra anterior"
|
|||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
|
||||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||
msgstr "Especificar o nome do ficheiro do tema a instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar o nome da páxina a mostrar (tema|fondo|tipos de letra|interface)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1329
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "páxina"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
|
||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[IMAXE DE FONDO...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "O punteiro por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||
"not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
|
||||
"instalado."
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
"theme '%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
|
||||
"necesario '%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||
"not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema de iconas necesario "
|
||||
"'%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:399
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||
|
@ -628,19 +607,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o motor de temas GTK+ "
|
||||
"necesario '%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Aplicar fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Aplicar tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
|
||||
msgid "Revert Font"
|
||||
msgstr "Revertir tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:750
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||
"font suggestion can be reverted."
|
||||
|
@ -648,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a "
|
||||
"última suxestión de tipo de letra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:752
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||
"suggestion can be reverted."
|
||||
|
@ -656,11 +635,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a "
|
||||
"última suxestión de tipo de letra aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:754
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:756
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||
"can be reverted."
|
||||
|
@ -668,20 +647,20 @@ msgstr ""
|
|||
"O tema actual suxire un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a última "
|
||||
"suxestión de tipo de letra aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:758
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "O tema actual suxire un fondo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:760
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Pódese revertir a última suxestión de tipo de letra aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:762
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1082
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
@ -1070,11 +1049,11 @@ msgstr "Instalador de temas"
|
|||
msgid "Gnome Theme Package"
|
||||
msgstr "Paquete de tema de Gnome"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Sen imaxe de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:212
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Presentación de diapositivas"
|
||||
|
||||
|
@ -1082,7 +1061,7 @@ msgstr "Presentación de diapositivas"
|
|||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:220
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
|
@ -1093,37 +1072,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s, %d %s por %d %s\n"
|
||||
"Cartafol: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:226
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:228
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
msgstr[1] "píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
msgstr "Non se pode instalar o tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr "A utilidade %s non está instalada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
|
||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||
msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
|
||||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
|
@ -1132,47 +1111,47 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe "
|
||||
"compilar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Manter o tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Aplicar o tema novo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1181,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -1190,11 +1169,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode "
|
||||
"seleccionar como localización de orixe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccionar tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquetes de tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1203,23 +1182,27 @@ msgstr "Paquetes de tema"
|
|||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "O nome do tema debe estar presente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134
|
||||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||||
msgstr "Quere eliminar este tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179
|
||||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||||
msgstr "O tema non se pode eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304
|
||||
msgid "Could not install theme engine"
|
||||
msgstr "Non se puido instalar o motor do tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
|
@ -1331,84 +1314,84 @@ msgstr "_Saltar"
|
|||
msgid "Overwrite _All"
|
||||
msgstr "_Substituír todo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Tecla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
msgstr "Chamada de retorno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
|
||||
"tecla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Conxunto de cambios"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao "
|
||||
"cliente GConf cando se apliquen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
|
||||
"GConf ao widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convertan para o "
|
||||
"GConf desde o widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Control da interface de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do "
|
||||
"editor de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -1421,7 +1404,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Asegúrese de que existe e volva a tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
|
||||
"diferente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -1434,42 +1417,69 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Seleccione unha imaxe."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro predeterminado - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Punteiro branco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro branco - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Punteiro grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro branco grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Punteiro branco grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||
"not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
|
||||
"instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
"theme '%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
|
||||
"necesario '%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||
"not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema de iconas necesario "
|
||||
"'%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
|
@ -1487,32 +1497,23 @@ msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
|
|||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr "Asistencia visual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Non se puido cargar a interface principal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Asegúrese de que a miniaplicación está instalada correctamente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1328
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar o nome da páxina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
|
@ -1936,7 +1937,7 @@ msgid "Sound"
|
|||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
|
@ -1968,16 +1969,20 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:92
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:765
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atallos personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1988,7 +1993,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esta tecla.\n"
|
||||
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1997,24 +2002,24 @@ msgstr ""
|
|||
"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de "
|
||||
"configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1202
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1226
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atallo"
|
||||
|
||||
|
@ -2874,36 +2879,36 @@ msgid "Windows"
|
|||
msgstr "Ventás"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:369
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:388 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:435
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:438
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:450
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:453
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos preferidos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos preferidos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:864
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:867
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Eliminar dos programas de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:866
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:869
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Engadir aos programas de inicio"
|
||||
|
||||
|
@ -2934,31 +2939,31 @@ msgstr "Terminar a sesión"
|
|||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Nova folla de cálculo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1093
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Novo documento"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1150
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Servidores de rede"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1196
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
|
@ -2969,72 +2974,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
|
|||
msgstr "<b>Abrir</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renomear..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar a..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mover ao lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:189
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:201
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:212
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:226
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:637
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:644
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:663
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:652
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:681
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Onte ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:674
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:693
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:682
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:701
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:684
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:703
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %d %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -3602,19 +3607,19 @@ msgstr "_Aplicar tipo de letra"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:128
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:135
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Tema de control"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:141
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Tema do bordo da ventá"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:147
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Tema de icona"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue