Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=8738
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-06-01 11:48:32 +00:00
parent c1c3dc2067
commit def5682789
2 changed files with 177 additions and 168 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-01 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-05-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2008-05-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation. * vi.po: Updated Vietnamese translation.

341
po/gl.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 11:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-01 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-01 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,12 +58,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Sen imaxe" msgstr "Sen imaxe"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imaxes" msgstr "Imaxes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros" msgstr "Todos os ficheiros"
@ -506,11 +506,11 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "" msgstr ""
"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión" "Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1022 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1048
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Engadir unha imaxe de fondo" msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1058 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros" msgstr "Todos os ficheiros"
@ -562,64 +562,43 @@ msgstr "Usar o tipo de letra anterior"
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado" msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especificar o nome do ficheiro do tema a instalar" msgstr "Especificar o nome do ficheiro do tema a instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nome de ficheiro" msgstr "nome de ficheiro"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "" msgstr ""
"Especificar o nome da páxina a mostrar (tema|fondo|tipos de letra|interface)" "Especificar o nome da páxina a mostrar (tema|fondo|tipos de letra|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1329 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
msgid "page" msgid "page"
msgstr "páxina" msgstr "páxina"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[IMAXE DE FONDO...]" msgstr "[IMAXE DE FONDO...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "O punteiro por defecto" msgstr "O punteiro por defecto"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:362 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
#, c-format #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "" msgid "Install"
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " msgstr "Instalar"
"not installed."
msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
"instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:369 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
#, c-format #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
"necesario '%s' non está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:375
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema de iconas necesario "
"'%s' non está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -628,19 +607,19 @@ msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o motor de temas GTK+ " "Este tema non se mostrará como se pretende porque o motor de temas GTK+ "
"necesario '%s' non está instalado." "necesario '%s' non está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar fondo" msgstr "Aplicar fondo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipo de letra" msgstr "Aplicar tipo de letra"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font" msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir tipo de letra" msgstr "Revertir tipo de letra"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:750 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
@ -648,7 +627,7 @@ msgstr ""
"O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a " "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a "
"última suxestión de tipo de letra." "última suxestión de tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:752 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
@ -656,11 +635,11 @@ msgstr ""
"O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a " "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a "
"última suxestión de tipo de letra aplicada." "última suxestión de tipo de letra aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:754 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra." msgstr "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:756 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
@ -668,20 +647,20 @@ msgstr ""
"O tema actual suxire un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a última " "O tema actual suxire un tipo de letra. Ademáis, pódese revertir a última "
"suxestión de tipo de letra aplicada." "suxestión de tipo de letra aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:758 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "O tema actual suxire un fondo." msgstr "O tema actual suxire un fondo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:760 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Pódese revertir a última suxestión de tipo de letra aplicada." msgstr "Pódese revertir a última suxestión de tipo de letra aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:762 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra." msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1082 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
@ -1070,11 +1049,11 @@ msgstr "Instalador de temas"
msgid "Gnome Theme Package" msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Paquete de tema de Gnome" msgstr "Paquete de tema de Gnome"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sen imaxe de fondo" msgstr "Sen imaxe de fondo"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:212 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
msgstr "Presentación de diapositivas" msgstr "Presentación de diapositivas"
@ -1082,7 +1061,7 @@ msgstr "Presentación de diapositivas"
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file #. * Folder: /path/to/file
#. #.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:220 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1093,37 +1072,37 @@ msgstr ""
"%s, %d %s por %d %s\n" "%s, %d %s por %d %s\n"
"Cartafol: %s" "Cartafol: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:226 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:228 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel" msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles" msgstr[1] "píxeles"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"
msgstr "Non se pode instalar o tema" msgstr "Non se pode instalar o tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "The %s utility is not installed." msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "A utilidade %s non está instalada." msgstr "A utilidade %s non está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
msgid "There was a problem while extracting the theme." msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema." msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
msgid "There was an error installing the selected file" msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado" msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido." msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1132,47 +1111,47 @@ msgstr ""
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe " "\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe "
"compilar." "compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"." msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"." msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?" msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Manter o tema actual" msgstr "Manter o tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar o tema novo" msgstr "Aplicar o tema novo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente." msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "" msgstr ""
"Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar" "Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1181,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" "Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1190,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode " "%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode "
"seleccionar como localización de orixe" "seleccionar como localización de orixe"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar tema" msgstr "Seleccionar tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquetes de tema" msgstr "Paquetes de tema"
@ -1203,23 +1182,27 @@ msgstr "Paquetes de tema"
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
msgstr "O nome do tema debe estar presente" msgstr "O nome do tema debe estar presente"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?" msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Substituír" msgstr "_Substituír"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:134
msgid "Would you like to delete this theme?" msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Quere eliminar este tema?" msgstr "Quere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:179
msgid "Theme cannot be deleted" msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "O tema non se pode eliminar" msgstr "O tema non se pode eliminar"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Non se puido instalar o motor do tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -1331,84 +1314,84 @@ msgstr "_Saltar"
msgid "Overwrite _All" msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Substituír todo" msgstr "_Substituír todo"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Tecla" msgstr "Tecla"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades" msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
msgid "Callback" msgid "Callback"
msgstr "Chamada de retorno" msgstr "Chamada de retorno"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "" msgstr ""
"Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha " "Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
"tecla" "tecla"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "Change set" msgid "Change set"
msgstr "Conxunto de cambios" msgstr "Conxunto de cambios"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao " "Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao "
"cliente GConf cando se apliquen" "cliente GConf cando se apliquen"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Conversion to widget callback" msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget" msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do " "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
"GConf ao widget" "GConf ao widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget" msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convertan para o " "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convertan para o "
"GConf desde o widget" "GConf desde o widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
msgstr "Control da interface de usuario" msgstr "Control da interface de usuario"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)" msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Property editor object data" msgid "Property editor object data"
msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades" msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades" msgstr "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades" msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr ""
"Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do " "Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do "
"editor de propiedades" "editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1421,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que existe e volva a tentalo ou escolla unha imaxe de fondo " "Asegúrese de que existe e volva a tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
"diferente." "diferente."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1434,42 +1417,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente." "Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione unha imaxe." msgstr "Seleccione unha imaxe."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Punteiro predeterminado - Actual" msgstr "Punteiro predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Punteiro branco" msgstr "Punteiro branco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Punteiro branco - Actual" msgstr "Punteiro branco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Punteiro grande" msgstr "Punteiro grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Punteiro grande - Actual" msgstr "Punteiro grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Punteiro branco grande - Actual" msgstr "Punteiro branco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Punteiro branco grande" msgstr "Punteiro branco grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1610
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
"instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1618
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
"necesario '%s' non está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1625
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema de iconas necesario "
"'%s' non está instalado."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
@ -1487,32 +1497,23 @@ msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
msgid "Visual Assistance" msgid "Visual Assistance"
msgstr "Asistencia visual" msgstr "Asistencia visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Non se puido cargar a interface principal" msgstr "Non se puido cargar a interface principal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que a miniaplicación está instalada correctamente" msgstr "Asegúrese de que a miniaplicación está instalada correctamente"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1328 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "" msgstr ""
"Especificar o nome da páxina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" "Especificar o nome da páxina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
@ -1936,7 +1937,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -1968,16 +1969,20 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de tecla rápida." msgstr "O tipo de tecla rápida."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:92
#: ../typing-break/drwright.c:483 #: ../typing-break/drwright.c:483
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>" msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:765
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atallos personalizados"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1988,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n" "esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n" "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1997,24 +2002,24 @@ msgstr ""
"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n" "O atallo \"%s\" xa se usa para:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de " "Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de "
"configuración: %s\n" "configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1202
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1226
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo" msgstr "Atallo"
@ -2874,36 +2879,36 @@ msgid "Windows"
msgstr "Ventás" msgstr "Ventás"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369 #: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>" msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:388 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Axuda" msgstr "Axuda"
#: ../libslab/application-tile.c:435 #: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar" msgstr "Actualizar"
#: ../libslab/application-tile.c:450 #: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar" msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos preferidos" msgstr "Eliminar dos preferidos"
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos preferidos" msgstr "Engadir aos preferidos"
#: ../libslab/application-tile.c:864 #: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eliminar dos programas de inicio" msgstr "Eliminar dos programas de inicio"
#: ../libslab/application-tile.c:866 #: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Engadir aos programas de inicio" msgstr "Engadir aos programas de inicio"
@ -2934,31 +2939,31 @@ msgstr "Terminar a sesión"
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1089 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova folla de cálculo" msgstr "Nova folla de cálculo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1093 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "Novo documento" msgstr "Novo documento"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1150 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros" msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede" msgstr "Servidores de rede"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1196 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -2969,72 +2974,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>" msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..." msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 #: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..." msgstr "Enviar a..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo" msgstr "Mover ao lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854 #: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026 #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030 #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente." msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
#: ../libslab/document-tile.c:189 #: ../libslab/document-tile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>" msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:201 #: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada" msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:226
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros" msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
#: ../libslab/document-tile.c:637 #: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:644 #: ../libslab/document-tile.c:663
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:652 #: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:662 #: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:674 #: ../libslab/document-tile.c:693
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:682 #: ../libslab/document-tile.c:701
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:684 #: ../libslab/document-tile.c:703
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y"
@ -3602,19 +3607,19 @@ msgstr "_Aplicar tipo de letra"
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Temas" msgstr "Temas"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:128
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrición" msgstr "Descrición"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:135
msgid "Control theme" msgid "Control theme"
msgstr "Tema de control" msgstr "Tema de control"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:141
msgid "Window border theme" msgid "Window border theme"
msgstr "Tema do bordo da ventá" msgstr "Tema do bordo da ventá"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:147
msgid "Icon theme" msgid "Icon theme"
msgstr "Tema de icona" msgstr "Tema de icona"