This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-06-05 09:30:32 +00:00
parent 714132363e
commit df68acb1b7

340
po/sq.po
View file

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-05 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 02:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-05 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "" msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
msgid "" msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
msgstr "" msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "" msgid ""
@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "pixel/sekondë"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekonda" msgstr "sekonda"
@ -379,37 +377,44 @@ msgstr "_Stili:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Në qendër" msgstr "Në qendër"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Përshtatja ekranit" msgstr "Përshtatja ekranit"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Shkallëzuar" msgstr "Shkallëzuar"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "I përsëritur" msgstr "I përsëritur"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë" msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradienti Horizontal" msgstr "Gradienti Horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradienti Vertikal" msgstr "Gradienti Vertikal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
msgid "Add Wallpapers" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Shto Figura Sfondi" msgstr "Shto Figura Sfondi"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
@ -537,8 +542,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet" msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur " "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen" "aplikohen"
@ -548,20 +552,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget" msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback" msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
@ -585,8 +585,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format #, c-format
@ -948,11 +947,11 @@ msgstr "_Ruaj qartësinë"
#: capplets/display/main.c:803 #: capplets/display/main.c:803
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display " "Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë "
"në runtime është i pamundur." "punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
#: capplets/display/main.c:811 #: capplets/display/main.c:811
msgid "" msgid ""
@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Shto Lloj File" msgstr "Shto Lloj File"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Të Ndryshme" msgstr "Të Ndryshme"
@ -1181,20 +1180,20 @@ msgstr "Kategoria"
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Zgjidh një kategori file" msgstr "Zgjidh një kategori file"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "View as %s" msgid "View as %s"
msgstr "Shikoje si %s" msgstr "Shikoje si %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Figurat" msgstr "Figurat"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
@ -1308,8 +1307,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasti më i mirë" msgstr "Ko_ntrasti më i mirë"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..." msgid "D_etails..."
msgstr "De_tajet..." msgstr "D_etajet..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
@ -1320,13 +1319,13 @@ msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Hollësitë e Vizatimit të Shkronjave" msgstr "Hollësitë e Vizatimit të Shkronjave"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "G_ri"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Shko _tek kartela e shkronjave" msgstr "Shko _tek kartela e shkronjave"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Shkallë g_ri"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "A_snjë" msgstr "A_snjë"
@ -1432,12 +1431,12 @@ msgid_plural ""
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
"d." "se %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
"d." "se %d.G"
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1453,12 +1452,12 @@ msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "<New accelerator...>" msgid "New accelerator..."
msgstr "<Përshpejtues i ri...>" msgstr "Përshpejtues i ri..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1484,33 +1483,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lloji i përshpejtuesit." msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv" msgstr "Jo aktiv"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Default"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Veprim i panjohur>" msgstr "<Veprim i panjohur>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës" msgstr "Hapësira e Punës"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zëri" msgstr "Zëri"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Organizimi i Dritareve" msgstr "Organizimi i Dritareve"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1519,58 +1514,38 @@ msgstr ""
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n" "Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" "Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n" "s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n" msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
"nuk është kompletuar."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Veprimi" msgstr "Veprimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Shpejtues" msgstr "Shpejtues"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Kliko për një listë skemash tastiere."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kombinacionet përshpejtues nga tastiera" msgstr "Kombinacionet përshpejtues nga tastiera"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"Për të ndryshuar një kombinim, kliko tek rreshti korrispondues dhe shkruaj " "Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues dhe "
"një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë." "shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Shpejtuesë të _Hapësirës së Punës:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Shpejtues editor _teksti:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1589,8 +1564,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -1930,42 +1904,58 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurim i _URL:" msgstr "Autokonfigurim i _URL:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Porta për proxy FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP" msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Porta për proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:" msgstr "Proxy H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration" msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurimi i Proxy-t të Rrjetit" msgstr "Konfigurimi i Proxy-t të Rrjetit"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:" msgid "Port:"
msgstr "Porta:" msgstr "Porta:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:" msgid "S_ocks host:"
msgstr "Hosti S_ocks:" msgstr "Hosti S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Porta për proxy e sigurtë HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "Porta për strehuesin(host) socks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details" msgid "_Details"
msgstr "_Hollësitë" msgstr "_Hollësitë"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:" msgstr "Proxy _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:" msgstr "_Fjalëkalimi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:" msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:" msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Përdoruesi:" msgstr "_Përdoruesi:"
@ -2033,8 +2023,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "" msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format #, c-format
@ -2314,27 +2303,38 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Tast i Lëvizjes</b>"
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Programe</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferimet e Dritares" msgstr "Preferimet e Dritares"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:" msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:" msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervali përpara ngritjes:" msgstr "_Intervali përpara ngritjes:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval" msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Nxirr në plan të parë dritaren e zgjedhur pas njëfarë kohe" msgstr "_Nxirr në plan të parë dritaren e zgjedhur pas njëfarë kohe"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre" msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
@ -2404,6 +2404,19 @@ msgstr "_Përmbajtja"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë" msgstr "_Ndihmë"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Të tjera"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1087
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit Gnome"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Përdor nautilus nëse është duke punuar."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME" msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
@ -2477,14 +2490,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format #, c-format
@ -2515,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n" "Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
"që është lidhur me çelsin (%s)" "që është lidhur me çelsin (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2540,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" "- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2552,7 +2563,23 @@ msgstr ""
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të " "përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
"programit XFree." "programit XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings"
msgstr "Përdor rregullimet e X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2696,8 +2723,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh" msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim" "sinkronizim"
@ -2739,8 +2765,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA" msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për " "Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç" "inç"
@ -2911,6 +2936,11 @@ msgstr "Copyright:"
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Përshkrimi:" msgstr "Përshkrimi:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "përdorimi: %s fontfile\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items" msgid "Font context menu items"
msgstr "Elementët e menu-së së shkronjave " msgstr "Elementët e menu-së së shkronjave "
@ -2932,8 +2962,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType." "shkronjat OpenType."
@ -2945,8 +2974,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF." "shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType." "shkronjat TrueType."
@ -3075,8 +3103,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara." "temat e instaluara."
@ -3163,51 +3190,51 @@ msgstr "Shpejtuesi i tasteve për e-mail."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Nxirre jashtë" msgstr "Nxirr CD"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut." msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Shpejtues _Nxjerrjes së CD-së:" msgstr "Shpejtues _Nxjerrjes së CD-së:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder" msgid "Home folder"
msgstr "Kartela Home" msgstr "Kartela shtëpi"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser" msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Lësho Shfletuesin e Ndihmës" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kartelen e shtëpisë."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut." msgid "Launch help browser"
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Shfletuesin e Ndihmës." msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser" msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Lësho Shfletuesin Web" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e ndihmës."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut." msgid "Launch web browser"
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Shfletuesin Web." msgstr "Lësho shfletuesin e rrjetit"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen" msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Blloko ekranin" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e rrjetit"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut." msgid "Lock screen"
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Kyçjen e Ekranit." msgstr "Kyç ekranin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out" msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Dil jashtë" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kyçjen e ekranit."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut." msgid "Log out"
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Daljen Jashtë(Log Out)." msgstr "Dil jashtë"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut." msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Kartelen e Shtëpisë." msgstr "Shpejtuesi i tasteve për daljen jashtë(log out)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut." msgid "Next track key's shortcut."
@ -3222,12 +3249,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Pushim." msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Pushim."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)" msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Luaj (ose Luaj/Pushim)" msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Luaj (ose Luaj/Pusho)" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për luaj (ose luaj/pusho)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut." msgid "Previous track key's shortcut."
@ -3242,12 +3269,12 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i Kërkimit." msgstr "Shpejtuesi i Kërkimit."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track" msgid "Skip to next track"
msgstr "Kalo tek pista Tjetër" msgstr "Kalo tek pista tjetër"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track" msgid "Skip to previous track"
msgstr "Kalo tek pista e Mëparshme" msgstr "Kalo tek pista e mëparshme"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
@ -3296,3 +3323,4 @@ msgstr "Ngri zërin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"