This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-06-05 09:30:32 +00:00
parent 714132363e
commit df68acb1b7

338
po/sq.po
View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 02:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-05 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "pixel/sekondë"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekonda"
@ -379,37 +377,44 @@ msgstr "_Stili:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
msgid "Centered"
msgstr "Në qendër"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
msgid "Fill Screen"
msgstr "Përshtatja ekranit"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
msgid "Scaled"
msgstr "Shkallëzuar"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
msgid "Tiled"
msgstr "I përsëritur"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
msgid "Solid Color"
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradienti Horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradienti Vertikal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Shto Figura Sfondi"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
@ -537,8 +542,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
@ -548,20 +552,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -585,8 +585,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
@ -951,8 +950,8 @@ msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display "
"në runtime është i pamundur."
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë "
"punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Shto Lloj File"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Të Ndryshme"
@ -1181,20 +1180,20 @@ msgstr "Kategoria"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Zgjidh një kategori file"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Shikoje si %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Figurat"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@ -1308,8 +1307,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasti më i mirë"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "De_tajet..."
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etajet..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@ -1320,13 +1319,13 @@ msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Hollësitë e Vizatimit të Shkronjave"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "G_ri"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Shko _tek kartela e shkronjave"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Shkallë g_ri"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "A_snjë"
@ -1432,12 +1431,12 @@ msgid_plural ""
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
"d."
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
"se %d."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
"d."
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
"se %d.G"
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@ -1453,12 +1452,12 @@ msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "<Përshpejtues i ri...>"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Përshpejtues i ri..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1484,33 +1483,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Default"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Veprim i panjohur>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zëri"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
msgid "Window Management"
msgstr "Organizimi i Dritareve"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1519,58 +1514,38 @@ msgstr ""
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
"nuk është kompletuar."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
msgid "Shortcut"
msgstr "Shpejtues"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Kliko për një listë skemash tastiere."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kombinacionet përshpejtues nga tastiera"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Për të ndryshuar një kombinim, kliko tek rreshti korrispondues dhe shkruaj "
"një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Shpejtuesë të _Hapësirës së Punës:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Shpejtues editor _teksti:"
"Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues dhe "
"shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1589,8 +1564,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -1930,42 +1904,58 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurim i _URL:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Porta për proxy FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Porta për proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurimi i Proxy-t të Rrjetit"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Hosti S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Porta për proxy e sigurtë HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "Porta për strehuesin(host) socks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Hollësitë"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:"
msgstr "_Përdoruesi:"
@ -2033,8 +2023,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@ -2314,27 +2303,38 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Tast i Lëvizjes</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Programe</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferimet e Dritares"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervali përpara ngritjes:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Nxirr në plan të parë dritaren e zgjedhur pas njëfarë kohe"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
@ -2404,6 +2404,19 @@ msgstr "_Përmbajtja"
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Të tjera"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1087
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit Gnome"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Përdor nautilus nëse është duke punuar."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
@ -2477,14 +2490,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
@ -2515,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
"që është lidhur me çelsin (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2540,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2552,7 +2563,23 @@ msgstr ""
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
"programit XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings"
msgstr "Përdor rregullimet e X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2696,8 +2723,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@ -2739,8 +2765,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@ -2911,6 +2936,11 @@ msgstr "Copyright:"
msgid "Description:"
msgstr "Përshkrimi:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "përdorimi: %s fontfile\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "Elementët e menu-së së shkronjave "
@ -2932,8 +2962,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@ -2945,8 +2974,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@ -3075,8 +3103,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
@ -3163,51 +3190,51 @@ msgstr "Shpejtuesi i tasteve për e-mail."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Nxirre jashtë"
msgstr "Nxirr CD"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Shpejtues _Nxjerrjes së CD-së:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder"
msgstr "Kartela Home"
msgid "Home folder"
msgstr "Kartela shtëpi"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "Lësho Shfletuesin e Ndihmës"
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kartelen e shtëpisë."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Shfletuesin e Ndihmës."
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Lësho Shfletuesin Web"
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e ndihmës."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Shfletuesin Web."
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lësho shfletuesin e rrjetit"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blloko ekranin"
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e rrjetit"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Kyçjen e Ekranit."
msgid "Lock screen"
msgstr "Kyç ekranin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out"
msgstr "Dil jashtë"
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kyçjen e ekranit."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Daljen Jashtë(Log Out)."
msgid "Log out"
msgstr "Dil jashtë"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Kartelen e Shtëpisë."
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për daljen jashtë(log out)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
@ -3222,12 +3249,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Pushim."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr "Luaj (ose Luaj/Pushim)"
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Luaj (ose Luaj/Pusho)"
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për luaj (ose luaj/pusho)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
@ -3242,12 +3269,12 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i Kërkimit."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr "Kalo tek pista Tjetër"
msgid "Skip to next track"
msgstr "Kalo tek pista tjetër"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr "Kalo tek pista e Mëparshme"
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Kalo tek pista e mëparshme"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
@ -3296,3 +3323,4 @@ msgstr "Ngri zërin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"