Updated
This commit is contained in:
parent
714132363e
commit
df68acb1b7
1 changed files with 185 additions and 157 deletions
340
po/sq.po
340
po/sq.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 02:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-05 11:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 11:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
|
@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "pixel/sekondë"
|
|||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekonda"
|
||||
|
||||
|
@ -379,37 +377,44 @@ msgstr "_Stili:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1292
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Në qendër"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1315
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Përshtatja ekranit"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1323
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1336
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Shkallëzuar"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1344
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1357
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "I përsëritur"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1381
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1390
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1398
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1407
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradienti Horizontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1424
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradienti Vertikal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1460
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Shto Figura Sfondi"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
|
@ -537,8 +542,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ndrysho rregullimet"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
|
||||
"aplikohen"
|
||||
|
@ -548,20 +552,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -585,8 +585,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -948,11 +947,11 @@ msgstr "_Ruaj qartësinë"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/main.c:803
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display "
|
||||
"në runtime është i pamundur."
|
||||
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë "
|
||||
"punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:811
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "Add File Type"
|
|||
msgstr "Shto Lloj File"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Të Ndryshme"
|
||||
|
||||
|
@ -1181,20 +1180,20 @@ msgstr "Kategoria"
|
|||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Zgjidh një kategori file"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr "Shikoje si %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Figurat"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,8 +1307,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "Ko_ntrasti më i mirë"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "De_tails..."
|
||||
msgstr "De_tajet..."
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "D_etajet..."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
|
@ -1320,13 +1319,13 @@ msgid "Font Rendering Details"
|
|||
msgstr "Hollësitë e Vizatimit të Shkronjave"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "G_rayscale"
|
||||
msgstr "G_ri"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "Shko _tek kartela e shkronjave"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Shkallë g_ri"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "A_snjë"
|
||||
|
@ -1432,12 +1431,12 @@ msgid_plural ""
|
|||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
|
||||
"d."
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
|
||||
"se %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
|
||||
"d."
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
|
||||
"se %d.G"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1453,12 +1452,12 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "<New accelerator...>"
|
||||
msgstr "<Përshpejtues i ri...>"
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Përshpejtues i ri..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1484,33 +1483,29 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
|
||||
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Jo aktiv"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr "GNOME Default"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Veprim i panjohur>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Hapësira e Punës"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zëri"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Organizimi i Dritareve"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1519,58 +1514,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
|
||||
"nuk është kompletuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Veprimi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Shpejtues"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
msgstr "Kliko për një listë skemash tastiere."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Kombinacionet përshpejtues nga tastiera"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Për të ndryshuar një kombinim, kliko tek rreshti korrispondues dhe shkruaj "
|
||||
"një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
msgstr "Shpejtuesë të _Hapësirës së Punës:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
msgstr "Shpejtues editor _teksti:"
|
||||
"Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues dhe "
|
||||
"shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -1589,8 +1564,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
|
@ -1930,42 +1904,58 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|||
msgstr "Autokonfigurim i _URL:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "FTP proxy port"
|
||||
msgstr "Porta për proxy FTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "Porta për proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy H_TTP:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurimi i Proxy-t të Rrjetit"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Porta:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "Hosti S_ocks:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "Porta për proxy e sigurtë HTTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
msgid "Socks host port"
|
||||
msgstr "Porta për strehuesin(host) socks"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Hollësitë"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy _FTP:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Fjalëkalimi:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Përdoruesi:"
|
||||
|
||||
|
@ -2033,8 +2023,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2314,27 +2303,38 @@ msgid "Meta"
|
|||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tast i Lëvizjes</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgstr "<b>Programe</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Preferimet e Dritares"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "_Intervali përpara ngritjes:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr "_Nxirr në plan të parë dritaren e zgjedhur pas njëfarë kohe"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
|
||||
|
||||
|
@ -2404,6 +2404,19 @@ msgstr "_Përmbajtja"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ndihmë"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Të tjera"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1087
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Qendra e Kontrollit Gnome"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Përdor nautilus nëse është duke punuar."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
|
||||
|
@ -2477,14 +2490,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2515,7 +2526,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
|
||||
"që është lidhur me çelsin (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2540,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2552,7 +2563,23 @@ msgstr ""
|
|||
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
|
||||
"programit XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
|
||||
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Përdor rregullimet e X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
|
@ -2696,8 +2723,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Mblidh"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
|
||||
"sinkronizim"
|
||||
|
@ -2739,8 +2765,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Renditja RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
|
||||
"inç"
|
||||
|
@ -2911,6 +2936,11 @@ msgstr "Copyright:"
|
|||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Përshkrimi:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "përdorimi: %s fontfile\n"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||
msgid "Font context menu items"
|
||||
msgstr "Elementët e menu-së së shkronjave "
|
||||
|
@ -2932,8 +2962,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"shkronjat OpenType."
|
||||
|
@ -2945,8 +2974,7 @@ msgstr ""
|
|||
"shkronjat PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"shkronjat TrueType."
|
||||
|
@ -3075,8 +3103,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"temat e instaluara."
|
||||
|
@ -3163,51 +3190,51 @@ msgstr "Shpejtuesi i tasteve për e-mail."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Nxirre jashtë"
|
||||
msgstr "Nxirr CD"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtues _Nxjerrjes së CD-së:"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Kartela Home"
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "Kartela shtëpi"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Launch Help Browser"
|
||||
msgstr "Lësho Shfletuesin e Ndihmës"
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kartelen e shtëpisë."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Shfletuesin e Ndihmës."
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Launch Web Browser"
|
||||
msgstr "Lësho Shfletuesin Web"
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e ndihmës."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Shfletuesin Web."
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Lësho shfletuesin e rrjetit"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Blloko ekranin"
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e rrjetit"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock Screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Kyçjen e Ekranit."
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Kyç ekranin"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Dil jashtë"
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kyçjen e ekranit."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log Out's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Daljen Jashtë(Log Out)."
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Dil jashtë"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "My Home Folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Kartelen e Shtëpisë."
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për daljen jashtë(log out)."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
|
@ -3222,12 +3249,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
|
|||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Pushim."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause)"
|
||||
msgstr "Luaj (ose Luaj/Pushim)"
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Luaj (ose Luaj/Pusho)"
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për luaj (ose luaj/pusho)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
|
@ -3242,12 +3269,12 @@ msgid "Search's shortcut."
|
|||
msgstr "Shpejtuesi i Kërkimit."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to Next track"
|
||||
msgstr "Kalo tek pista Tjetër"
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Kalo tek pista tjetër"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to Previous track"
|
||||
msgstr "Kalo tek pista e Mëparshme"
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Kalo tek pista e mëparshme"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
|
@ -3296,3 +3323,4 @@ msgstr "Ngri zërin"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue