Terminology fixes.
2002-10-18 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Terminology fixes.
This commit is contained in:
parent
b1108500bf
commit
df93ce2542
2 changed files with 138 additions and 129 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-10-18 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Terminology fixes.
|
||||
|
||||
2002-10-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||
|
|
263
po/hu.po
263
po/hu.po
|
@ -1,12 +1,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
|
||||
# DOMA Peter <zelin@pointernet.hu>, 2002.
|
||||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-12 15:58+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-18 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-12 16:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: DOMA Peter <zelin@pointernet.hu>\n"
|
||||
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,11 +24,11 @@ msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s"
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Nem tudom betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Válassz ki egy CDE AccessX fájlt"
|
||||
msgstr "CDE AccessX fájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
|
@ -149,11 +151,11 @@ msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása."
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Beep when modifier is pressed"
|
||||
msgstr "Cs_engetés ha módosító le lett nyomva"
|
||||
msgstr "Cs_engetés, ha módosító le lett nyomva"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Disable if unused for "
|
||||
msgstr "_Letiltás ha ennyi ideig használaton kívül van"
|
||||
msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
|
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "_Nincs kép"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||||
msgid "Select _picture:"
|
||||
msgstr "Válassz ki egy _képet:"
|
||||
msgstr "_Kép kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
|
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Vízszintes színátmenet"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Válassz színt"
|
||||
msgstr "Színválasztás"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Picture Options:"
|
||||
|
@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "A háttérkép fájlneve."
|
|||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet vagy kattints a tallózáshoz."
|
||||
"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet, vagy kattints a tallózáshoz."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
|
@ -339,14 +341,14 @@ msgid ""
|
|||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelőt.\n"
|
||||
"Nem sikerült elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelőt.\n"
|
||||
"A GNOME beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. "
|
||||
"Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) "
|
||||
"Ez jelenthet problémát a Bonobóval, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) "
|
||||
"beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Alkalmazza a beállításokat és lépjen ki"
|
||||
msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"
|
|||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
msgstr "%i a %i -ból"
|
||||
msgstr "%i / %i"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -399,11 +401,11 @@ msgstr "Az átvitel kész része"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Jelenlegi URI mutató"
|
||||
msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Jelenlegi URI mutató - 1-től indulva"
|
||||
msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
|
@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Billentyű"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr "GConf billentyű, amihez a tulajdonságszerkesztő rendelve van"
|
||||
msgstr "GConf billentyű, amelyhez a tulajdonságszerkesztő rendelve van"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
|
@ -450,7 +452,7 @@ msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Widget-be konvertáló callback"
|
||||
msgstr "Widgetbe konvertáló callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a GConf-ból a widget-be adat konvertáland
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Widget-ből konvertáló callback"
|
||||
msgstr "Widgetből konvertáló callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -468,28 +470,28 @@ msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a widget-ből a GConf-ba adat konvertáland
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
msgstr "Felhasználói Felület Kezelése"
|
||||
msgstr "Felhasználói felület eleme"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "A tulajdonság kezelő objektuma (normális esetben egy widget)"
|
||||
msgstr "A tulajdonság kezelőobjektuma (normális esetben egy widget)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adat"
|
||||
msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adata"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "A tulajdonság szerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége"
|
||||
msgstr "A tulajdonságszerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Tulajdonság-szerkesztő adat törlés callback"
|
||||
msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonság-szerkesztő objektum adatai "
|
||||
"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai "
|
||||
"törlendők"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||||
|
@ -500,7 +502,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem találom a '%s' fájlt.\n"
|
||||
"Nem található a '%s' fájl.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tedd elérhetővé a fájlt, vagy válassz másik háttérképet."
|
||||
|
||||
|
@ -512,27 +514,27 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom megnyitni a '%s' fájlt.\n"
|
||||
"Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt.\n"
|
||||
"Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kérlek válassz egy másik képet helyette."
|
||||
"Válassz egy másik képet helyette."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Kérlek válassz egy képet."
|
||||
msgstr "Válassz egy képet."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Elsődleges Programok"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett programok kiválasztása"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr "Kérlek adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
|
||||
msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "_Egyéni szerkesztő:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||||
msgstr "_Egyéni súgó böngésző:"
|
||||
msgstr "_Egyéni súgóböngésző:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
|
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "_Egyéni terminál:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Egyedi webböngésző:"
|
||||
msgstr "_Egyéni webböngésző:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
|
@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "Egyéni szerkesztő tulajdonságai"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Help Browser"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett súgó böngésző"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett súgóböngésző"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
|
@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett web böngésző"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett webböngésző"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
|
@ -604,24 +606,24 @@ msgstr "_Futtatási paraméterek:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Szerkeszt..."
|
||||
msgstr "Szerkesztés..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Help Browser"
|
||||
msgstr "Súgó böngésző"
|
||||
msgstr "Súgóböngésző"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válaszd ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz-ra, "
|
||||
"Válaszd ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz gombra, "
|
||||
"suhints egyet a varázspálcáddal, vagy táncolj egy varázstáncot, hogy "
|
||||
"működjön."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Start in T_erminal"
|
||||
msgstr "T_erminálban fusson"
|
||||
msgstr "Indítás t_erminálban"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
|
@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||||
msgstr "A programot _shell-ből kell futtatni"
|
||||
msgstr "A programot _héjból kell futtatni"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
|
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Web böngésző"
|
||||
msgstr "Webböngésző"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
|
@ -667,15 +669,15 @@ msgstr "_Név:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "_Tulajdonságok:"
|
||||
msgstr "_Tulajdonságok..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||
msgstr "_Válassz ki egy súgó böngészőt:"
|
||||
msgstr "_Súgóböngésző kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
msgstr "_Válassz ki egy terminált:"
|
||||
msgstr "_Terminál kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
|
@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "_Webböngésző kiválasztása"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
msgstr "_Válassz ki egy szerkesztőt:"
|
||||
msgstr "_Szerkesztő kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
|
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Megjelenés"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
||||
msgstr "Válassz témát és betűkészletet az ablakok számára"
|
||||
msgstr "Téma és betűkészlet választása az ablakokhoz"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||||
|
@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Meta"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select your Sawfish user level"
|
||||
msgstr "Válaszd ki a Sawfish felhasználói szintedet"
|
||||
msgstr "A Sawfish felhasználói szinted kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
|
@ -767,11 +769,11 @@ msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure how windows move and resize"
|
||||
msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai"
|
||||
msgstr "Ablakok áthelyezésének és átméretezésének beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Moving and Resizing"
|
||||
msgstr "Mozgatás és átméretezés"
|
||||
msgstr "Áthelyezés és átméretezés"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||||
|
@ -793,19 +795,19 @@ msgstr "Hang"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||||
msgstr "Munkafelületek beállításai"
|
||||
msgstr "Munkaterületek és munkalapok beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Workspaces"
|
||||
msgstr "Munkafelületek"
|
||||
msgstr "Munkaterületek"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Legacy Applications"
|
||||
msgstr "Örökölt Alkalmazások"
|
||||
msgstr "Örökölt alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Örökölt Alkalmazás beállítások (grdb)"
|
||||
msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -828,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akció"
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add _File Type..."
|
||||
|
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Fájltípus szerkesztése"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Filename extensions:"
|
||||
msgstr "Fájlnév kiterjesztések"
|
||||
msgstr "Fájlnév kiterjesztései:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Look at content"
|
||||
|
@ -881,7 +883,7 @@ msgstr "Program futtatása"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "T_erminálban fusson"
|
||||
msgstr "_Futtatás terminálban"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
|
@ -913,7 +915,7 @@ msgstr "_Protokoll:"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Törlés "
|
||||
msgstr "_Törlés"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Viewer component:"
|
||||
|
@ -942,15 +944,15 @@ msgstr "Modell"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr "A kategória adatokat tartalmazó GtkTreeModel"
|
||||
msgstr "A kategóriaadatokat tartalmazó GtkTreeModel"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
msgstr "MIME-kategória információ"
|
||||
msgstr "MIME-kategóriaadatok"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr "MIME-kategóriák információit tároló struktúra"
|
||||
msgstr "MIME-kategóriák adatait tároló struktúra"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
|
||||
|
@ -970,11 +972,11 @@ msgstr "Alárendelt modellt értesíteni, az Ok-ra kattintáskor"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
||||
msgid "MIME type information"
|
||||
msgstr "MIME típus információ"
|
||||
msgstr "MIME-típus adatai"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||||
msgstr "MIME típus adatainak struktúrája"
|
||||
msgstr "MIME-típus adatainak struktúrája"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
||||
msgid "Is add dialog"
|
||||
|
@ -982,7 +984,7 @@ msgstr "Hozzáadási párbeszédablak"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
msgstr "TRUE ha ez egy MIME típus hozzáadási párbeszédablak"
|
||||
msgstr "TRUE ha ez egy MIME-típus hozzáadása párbeszédablak"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||||
msgid "Add File Type"
|
||||
|
@ -1003,12 +1005,12 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérlek valós MIME típust adj meg. A formátuma legyen class/típus és nem "
|
||||
"Kérlek valós MIME-típust adj meg. A formátuma legyen osztály/típus és nem "
|
||||
"tartalmazhat szóközt."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "Ilyen nevű MIME típus már létezik, felülírjam ?"
|
||||
msgstr "Ilyen nevű MIME-típus már létezik, felülírjam ?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -1037,19 +1039,19 @@ msgstr "Modell csak kategóriákhoz"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||||
msgid "Internet Services"
|
||||
msgstr "Internetes Szolgáltatások"
|
||||
msgstr "Internetes szolgáltatások"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
||||
msgid "Edit service information"
|
||||
msgstr "Szolgáltatás információinak szerkesztése"
|
||||
msgstr "Szolgáltatás adatainak szerkesztése"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "Service info"
|
||||
msgstr "Szolgáltatás információ"
|
||||
msgstr "Szolgáltatás adatai"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
||||
msgid "Structure containing service information"
|
||||
msgstr "A szolgáltatás információit tároló struktúra"
|
||||
msgstr "A szolgáltatás adatait tároló struktúra"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
||||
msgid "Is add"
|
||||
|
@ -1065,19 +1067,19 @@ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Kérlek add meg a protokoll nevét."
|
||||
msgstr "Add meg a protokoll nevét."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, ami nem tartalmaz szóközt "
|
||||
"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, amely nem tartalmaz szóközt "
|
||||
"vagy írásjeleket."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Már van egy ilyen nevű protokoll."
|
||||
msgstr "Már van ilyen nevű protokoll."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||
msgid "Unknown service types"
|
||||
|
@ -1105,15 +1107,15 @@ msgstr "Elektronikus levélküldés"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||
msgid "Gnome documentation"
|
||||
msgstr "Gnome dokumentáció"
|
||||
msgstr "GNOME-dokumentáció"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Betűtípus"
|
||||
msgstr "Betűkészlet"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Az asztalon levő ikonok betűtípusának beállítása"
|
||||
msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "_Részletek..."
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
|
||||
msgstr "Betűk tulajdonságai"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Font Rendering"
|
||||
|
@ -1157,11 +1159,11 @@ msgstr "F_elbontás (pont/hüvelyk)"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
msgstr "Programok betűtípusainak beállítása"
|
||||
msgstr "Programok betűkészletének beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Az asztalon levő ikonok betűtípusának beállítása"
|
||||
msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
|
@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr "VB_GR"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "_Alkalmazás betűtípusa:"
|
||||
msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
|
@ -1198,7 +1200,7 @@ msgstr "_BGR"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "_Asztal betűtípusa:"
|
||||
msgstr "_Asztal betűkészlete:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
|
@ -1226,7 +1228,7 @@ msgstr "_Enyhe"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "_Terminál betűje:"
|
||||
msgstr "_Terminál betűkészlete:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
|
@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "_VRGB"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "_Ablak címsorának betűje:"
|
||||
msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
|
@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyű módosítók"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
|
@ -1275,7 +1277,7 @@ msgstr "<Ismeretlen művelet>"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Asztal"
|
||||
msgstr "Munkaasztal"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
|
@ -1291,7 +1293,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr "Nem találok billentyűtémákat. A GTK+ helytelenül lett telepítve."
|
||||
msgstr "Nem találhatóak a billentyűtémák. A GTK+ helytelenül lett telepítve."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1312,11 +1314,11 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
msgstr "_Asztal gyorsbillentyűi:"
|
||||
msgstr "_Munkaasztal gyorsbillentyűi:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
msgstr "Szövegszerkesztő gyorsbillentyűk:"
|
||||
msgstr "_Szövegszerkesztő gyorsbillentyűi:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr "_Kisegítő lehetőségek"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak alkalmazza a beállításokat és lépjen ki (csak kompatibilitás ; most már "
|
||||
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
|
||||
"egy démon kezeli)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
|
@ -1362,7 +1364,7 @@ msgstr "_Egyéni:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "_Kattintás billentyűleütéskor"
|
||||
msgstr "_Kattanás billentyűnyomáskor"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
|
@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "Csengetés Billentyűlenyomáskor"
|
||||
msgstr "Kattanás billentyűlenyomáskor"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
|
@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "_Érzékenység:"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "A kurzor _pozíciójának mutatása a Control billentyű lenyomására"
|
||||
msgstr "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
|
@ -1672,7 +1674,7 @@ msgstr "_Hely:"
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||||
msgstr "HTTP proxy _használata"
|
||||
msgstr "HTTP-proxy _használata"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
|
@ -1680,11 +1682,11 @@ msgstr "Hangok tulajdonságai"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "Hangszerver elindításának e_ngedélyezése"
|
||||
msgstr "Ha_ngszerver elindításának engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Hang_események"
|
||||
msgstr "Események hangjai"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
|
@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "Viselkedés"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Beállítja a GNOME alkalmazások alapértelmezett viselkedését"
|
||||
msgstr "Beállítja a GNOME-alkalmazások alapértelmezett viselkedését"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||
|
@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr "Csak ikonok"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||||
msgstr "Menük és Eszköztárak beállításai"
|
||||
msgstr "Menük és eszköztárak beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
|
@ -1857,7 +1859,7 @@ msgstr "Válaszd ki az eszköztár stílusát."
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "_Ikonok mutatása a menükben"
|
||||
msgstr "_Ikonok megjelenítése a menükben"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Text Below Icons"
|
||||
|
@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Titlebar Font"
|
||||
msgstr "Címsor betűtípusa"
|
||||
msgstr "Címsor betűkészlete"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Window Border Appearance"
|
||||
|
@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "Ablakok"
|
|||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "GNOME vezérlőpult: %s"
|
||||
msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
|
@ -1983,7 +1985,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME vezérlőpult"
|
||||
msgstr "GNOME Vezérlőpult"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr "Munkaasztal tulajdonságkezelője."
|
|||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Gnome vezérlőpult: %s"
|
||||
msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
|
@ -2016,15 +2018,15 @@ msgstr "_Súgó"
|
|||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "GNOME konfiguráció"
|
||||
msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Használja a shellt még ha a nautilus fut is."
|
||||
msgstr "Használja a héjat, még ha a Nautilus fut is."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Nem tudom inicializálni a Bonobo-t"
|
||||
msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2032,7 +2034,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom létrehozni a \"%s\" könyvtárat.Ez szükséges a kurzor "
|
||||
"Nem lehet létrehozni a könyvtárat: \"%s\". Ez szükséges a kurzor "
|
||||
"változtatásához."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
|
||||
|
@ -2076,8 +2078,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba történt a képernyőkímélő indítása közben:%sA képernyőkímélő ebben a "
|
||||
"munkafolyamatban nem fog működni."
|
||||
"Hiba történt a képernyővédő indítása közben:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
|
@ -2086,7 +2091,7 @@ msgstr "_Ne mutassa ezt többet"
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Nem tudom betölteni a %s fájlt a %s hangmintához"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a %s fájlt a %s hangmintához"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2143,7 +2148,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
"for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs \n"
|
||||
"Nincs hangfájl ehhez az eseményhez.\n"
|
||||
"A gnome-audio csomagot fel kell \n"
|
||||
"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
|
||||
|
||||
|
@ -2165,7 +2170,7 @@ msgstr "_Lejátszás"
|
|||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:258
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Válassz ki egy hang"
|
||||
msgstr "Hangfájl kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2181,8 +2186,8 @@ msgid ""
|
|||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelőt.\n"
|
||||
"\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni\n"
|
||||
"wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n"
|
||||
"\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni.\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2190,12 +2195,12 @@ msgid ""
|
|||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelőt.\n"
|
||||
"\t'%s' nem indul\n"
|
||||
"wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n"
|
||||
"\t'%s' nem indul.\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
|
||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||
msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg\n"
|
||||
msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg.\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2203,8 +2208,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not start '%s'.\n"
|
||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom indítani '%s'-t.\n"
|
||||
"Visszatérek az előző ablakkezelőhöz, '%s'-höz.\n"
|
||||
"Nem sikerült indítani '%s'-t.\n"
|
||||
"Visszatérés az előző ablakkezelőhöz: '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2213,10 +2218,10 @@ msgid ""
|
|||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||
"foot menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom az előző ablakkezelőt indítani.\n"
|
||||
"Nem sikerült elindítani az előző ablakkezelőt.\n"
|
||||
"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelőt. \n"
|
||||
"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
|
||||
"segítségével\n"
|
||||
"segítségével.\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
@ -2456,7 +2461,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
|
||||
#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n"
|
||||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
|
||||
|
@ -2467,7 +2472,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
|
||||
#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n"
|
||||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
|
||||
|
@ -2478,7 +2483,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
|
||||
#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n"
|
||||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást"
|
||||
|
@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
|
||||
#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n"
|
||||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást"
|
||||
|
@ -2624,7 +2629,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ msgstr "Konfigurációs parancs:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
||||
#~ msgstr "Az ablakkezelő folyamatvezérelt"
|
||||
#~ msgstr "Az ablakkezelő munkamenet-vezérelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet a név üres"
|
||||
|
@ -2710,7 +2715,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Menu items have icons"
|
||||
#~ msgstr "A menüelemeknek lehet _ikonuk"
|
||||
#~ msgstr "A menüelemeknek lehet ikonuk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
||||
|
@ -3104,7 +3109,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
|
||||
#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n"
|
||||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
|
||||
|
@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
|
||||
#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n"
|
||||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
|
||||
|
@ -3223,7 +3228,7 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ msgstr "Mentődő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving session details."
|
||||
#~ msgstr "Mentődik a folyamat-állapot."
|
||||
#~ msgstr "Mentődik a munkamenet állapota."
|
||||
|
||||
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||||
#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue