Translation updated.

2009-03-09  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
	

svn path=/trunk/; revision=9330
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-03-09 22:24:17 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent edda486eb9
commit e20c8d201b

View file

@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:36+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
@ -241,7 +241,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "Személyes információk beállítása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
@ -489,7 +490,8 @@ msgstr "Személyes információk"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
@ -629,7 +631,8 @@ msgstr "Hitelesítve!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be újra."
msgstr ""
"A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be újra."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
@ -660,7 +663,8 @@ msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
msgstr ""
"Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
@ -834,7 +838,8 @@ msgstr "fájlnév"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
@ -1573,7 +1578,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
@ -1581,16 +1587,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@ -1741,7 +1751,8 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
msgid "- GNOME Default Applications"
@ -1798,7 +1809,11 @@ msgstr "Akadálymentesítés"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Mind a(z) %s előfordulás tényleges linkkel lesz helyettesítve"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Pa_rancs:"
@ -2170,7 +2185,9 @@ msgstr "%d x %d"
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Képernyők tükrözése"
msgstr ""
"Képernyők\n"
"tükrözése"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
msgid "Could not apply the selected configuration"
@ -2182,7 +2199,8 @@ msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
msgstr ""
"Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
@ -2274,7 +2292,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” "
"gyorsbillentyű letiltásra kerül."
@ -2286,7 +2305,8 @@ msgstr "_Társítás"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
msgstr ""
"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts"
@ -2300,19 +2320,16 @@ msgstr "Művelet"
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@ -2320,17 +2337,14 @@ msgstr ""
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a megfelelő sorra és nyomja le az "
"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "_Parancs:"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)"
@ -2413,7 +2427,8 @@ msgstr "_Hangos visszajelzés…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
msgstr ""
"_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@ -2978,7 +2993,8 @@ msgstr "_Ugyanazon proxy használata minden protokollhoz"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
@ -3015,7 +3031,8 @@ msgstr "<b>Ablakkijelölés</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az ablakot:"
msgstr ""
"Ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az ablakot:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@ -3339,7 +3356,8 @@ msgstr ""
"manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Ha igaz, a vezérlőközpont automatikusan bezárul egy „Gyakori feladat” "
"aktiválásakor."
@ -3359,17 +3377,14 @@ msgstr "Tartson szünetet!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Beállítások"
#: ../typing-break/drwright.c:130
#| msgid "About %s"
msgid "/_About"
msgstr "/_Névjegy"
#: ../typing-break/drwright.c:132
#| msgid "_Take a Break"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
@ -3455,7 +3470,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha igazra van állítva, a Type1 betűkészletekből bélyegkép készül."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
@ -3467,7 +3483,8 @@ msgstr ""
"parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
@ -3580,3 +3597,5 @@ msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Parancs:"