Updated Updated

2004-09-05  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated
	* no.po: Updated
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2004-09-05 21:02:13 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 0f4aec5e8d
commit e280cd6664
3 changed files with 57 additions and 70 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2004-09-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated
* no.po: Updated
2004-09-05 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> 2004-09-05 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper " "Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
"skal frigis" "skal frigis"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet " "Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde." "bakgrunnsbilde."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -618,11 +618,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet." "Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde." msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Velg" msgstr "_Velg"
@ -2398,38 +2398,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "Vinduer" msgstr "Vinduer"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer" msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view" msgid "Control Center view"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Kontrollsenter-visning"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component" msgid "Control Center view component"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Visningskomponent for kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory" msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "" msgstr "Fabrikk for visningskomponent for kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory" msgid "Control Center view factory"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Fabrikk for kontrollsenter-visning"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "GNOME kontrollsenter" msgstr "Vis som kontrollsenter"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
@ -2577,38 +2571,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n" "Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Denne kreves for å tillate endring av markører." "Denne kreves for å tillate endring av markører."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "" msgstr ""
"Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»." "Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2670,16 +2664,13 @@ msgstr "Bruk innstillinger fra X"
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME" msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"keyboard/xkb/update_handlers" "restore them."
msgstr "" msgstr "Du har en fil for omforming av tastaturkart (%s) i din hjemmekatalog. Innholdet i denne filen vil nå ignoreres. Du kan bruke brukervalg for tastatur for å gjenopprette disse."
"Du har en fil (%s) i din hjemmekatalog for tastaturkartutforming. Innholdet "
"i denne filen vil nå ignoreres. Du kan bruke brukervalg for tastatur for å "
"gjenopprette disse."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2745,7 +2736,7 @@ msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 #: gnome-settings-daemon/reaper.c:102
msgid "Error creating signal pipe." msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrør." msgstr "Feil under oppretting av signalrør."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper " "Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
"skal frigis" "skal frigis"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet " "Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde." "bakgrunnsbilde."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -618,11 +618,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet." "Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde." msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Velg" msgstr "_Velg"
@ -2398,38 +2398,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "Vinduer" msgstr "Vinduer"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer" msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view" msgid "Control Center view"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Kontrollsenter-visning"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component" msgid "Control Center view component"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Visningskomponent for kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory" msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "" msgstr "Fabrikk for visningskomponent for kontrollsenter"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory" msgid "Control Center view factory"
msgstr "Kontrollsenter meny" msgstr "Fabrikk for kontrollsenter-visning"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "GNOME kontrollsenter" msgstr "Vis som kontrollsenter"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
@ -2577,38 +2571,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n" "Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Denne kreves for å tillate endring av markører." "Denne kreves for å tillate endring av markører."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "" msgstr ""
"Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»." "Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2670,16 +2664,13 @@ msgstr "Bruk innstillinger fra X"
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME" msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"keyboard/xkb/update_handlers" "restore them."
msgstr "" msgstr "Du har en fil for omforming av tastaturkart (%s) i din hjemmekatalog. Innholdet i denne filen vil nå ignoreres. Du kan bruke brukervalg for tastatur for å gjenopprette disse."
"Du har en fil (%s) i din hjemmekatalog for tastaturkartutforming. Innholdet "
"i denne filen vil nå ignoreres. Du kan bruke brukervalg for tastatur for å "
"gjenopprette disse."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2745,7 +2736,7 @@ msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 #: gnome-settings-daemon/reaper.c:102
msgid "Error creating signal pipe." msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrør." msgstr "Feil under oppretting av signalrør."