Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-11-09 20:27:25 +01:00
parent 7ef660b713
commit e3a0a37e25

141
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 11:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Seleccionar un idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -919,6 +919,20 @@ msgstr "Lanzadores"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
#| msgid "Take a photo..."
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar una ventana"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
@ -937,38 +951,44 @@ msgid "Decrease text size"
msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
#| msgid "HighContrast"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Ampliación del magnificador"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Reducción del magnificador"
#| msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Cambiar contraste"
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Conmutar el magnificador"
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
#| msgid "Zoom in:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#| msgid "Zoom out:"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
@ -2116,7 +2136,6 @@ msgstr "Configuración de red"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Red;Inalámbrica;IP;LAN;Proxy;"
@ -2141,17 +2160,14 @@ msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
#| msgid "Device"
msgid "Device Off"
msgstr "Dispositivo apagado"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable VPN"
msgstr "Desactivar VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "_FTP Proxy"
msgid "FTP Port"
msgstr "Puerto FTP"
@ -2168,12 +2184,10 @@ msgid "Group Password"
msgstr "Contraseña del grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
#| msgid "_HTTP Proxy"
msgid "HTTP Port"
msgstr "Puerto HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
#| msgid "H_TTPS Proxy"
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Puerto HTTPS"
@ -2214,7 +2228,6 @@ msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccionar la interfaz que usar para el servicio nuevo"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "_Socks Host"
msgid "Socks Port"
msgstr "Puerto Socks"
@ -3185,7 +3198,7 @@ msgstr "Vaso"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgid "No shortcut set"
msgstr "No existe ningún atajo configurado"
@ -4012,20 +4025,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -4033,51 +4046,51 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -4085,12 +4098,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
msgid "Create a user account"
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4098,12 +4111,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4111,11 +4124,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
@ -4306,7 +4319,6 @@ msgid "Remove User Account"
msgstr "Quitar cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "User Accounts"
msgid "User Icon"
msgstr "Icono de usuario"
@ -4538,6 +4550,21 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Magnifier zoom in"
#~ msgstr "Ampliación del magnificador"
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Reducción del magnificador"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Cambiar contraste"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "Combinación nueva..."
@ -4836,9 +4863,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "AltoContraste"
#~ msgid "HighContrastInverse"
#~ msgstr "AltoContrasteInvertido"
@ -7359,4 +7383,5 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"