Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-11-09 20:27:25 +01:00
parent 7ef660b713
commit e3a0a37e25

141
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Seleccionar un idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
@ -919,6 +919,20 @@ msgstr "Lanzadores"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
#| msgid "Take a photo..."
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar una ventana"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla" msgstr "Bloquear la pantalla"
@ -937,38 +951,44 @@ msgid "Decrease text size"
msgstr "Reducir el tamaño del texto:" msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
#| msgid "HighContrast"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Increase text size" msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto:" msgstr "Aumentar el tamaño del texto:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Ampliación del magnificador"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out" #| msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Reducción del magnificador" msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast" #| msgid "Turn on or off:"
msgstr "Cambiar contraste" msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier" #| msgid "Turn on or off:"
msgstr "Conmutar el magnificador" msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access" msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal" msgstr "Acceso universal"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
#| msgid "Zoom in:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#| msgid "Zoom out:"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings" msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar la configuración del teclado" msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
@ -2116,7 +2136,6 @@ msgstr "Configuración de red"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Red;Inalámbrica;IP;LAN;Proxy;" msgstr "Red;Inalámbrica;IP;LAN;Proxy;"
@ -2141,17 +2160,14 @@ msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada" msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network.ui.h:6 #: ../panels/network/network.ui.h:6
#| msgid "Device"
msgid "Device Off" msgid "Device Off"
msgstr "Dispositivo apagado" msgstr "Dispositivo apagado"
#: ../panels/network/network.ui.h:7 #: ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable VPN" msgid "Disable VPN"
msgstr "Desactivar VPN" msgstr "Desactivar VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:8 #: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "_FTP Proxy"
msgid "FTP Port" msgid "FTP Port"
msgstr "Puerto FTP" msgstr "Puerto FTP"
@ -2168,12 +2184,10 @@ msgid "Group Password"
msgstr "Contraseña del grupo" msgstr "Contraseña del grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:12 #: ../panels/network/network.ui.h:12
#| msgid "_HTTP Proxy"
msgid "HTTP Port" msgid "HTTP Port"
msgstr "Puerto HTTP" msgstr "Puerto HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:13 #: ../panels/network/network.ui.h:13
#| msgid "H_TTPS Proxy"
msgid "HTTPS Port" msgid "HTTPS Port"
msgstr "Puerto HTTPS" msgstr "Puerto HTTPS"
@ -2214,7 +2228,6 @@ msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccionar la interfaz que usar para el servicio nuevo" msgstr "Seleccionar la interfaz que usar para el servicio nuevo"
#: ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "_Socks Host"
msgid "Socks Port" msgid "Socks Port"
msgstr "Puerto Socks" msgstr "Puerto Socks"
@ -3185,7 +3198,7 @@ msgstr "Vaso"
msgid "Sonar" msgid "Sonar"
msgstr "Sonar" msgstr "Sonar"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgid "No shortcut set" msgid "No shortcut set"
msgstr "No existe ningún atajo configurado" msgstr "No existe ningún atajo configurado"
@ -4012,20 +4025,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
msgid "This user does not exist." msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe." msgstr "Este usuario no existe."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario" msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
msgid "You cannot delete your own account." msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta." msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "%s is still logged in" msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema" msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "" msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
@ -4033,51 +4046,51 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el " "Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente." "sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?" msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?" msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "" msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos " "Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario." "archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos" msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Keep Files" msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos" msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled" msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada" msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login" msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión" msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas" msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado." msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4085,12 +4098,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n" "Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *" "pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
msgid "Create a user account" msgid "Create a user account"
msgstr "Crear una cuenta de usuario" msgstr "Crear una cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4098,12 +4111,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n" "Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *" "pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada" msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4111,11 +4124,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n" "Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
"pulse primero el icono *" "pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta" msgstr "Mi cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts" msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas" msgstr "Otras cuentas"
@ -4306,7 +4319,6 @@ msgid "Remove User Account"
msgstr "Quitar cuenta de usuario" msgstr "Quitar cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "User Accounts"
msgid "User Icon" msgid "User Icon"
msgstr "Icono de usuario" msgstr "Icono de usuario"
@ -4538,6 +4550,21 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones" msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Magnifier zoom in"
#~ msgstr "Ampliación del magnificador"
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Reducción del magnificador"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Cambiar contraste"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
#~ msgid "New shortcut..." #~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "Combinación nueva..." #~ msgstr "Combinación nueva..."
@ -4836,9 +4863,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s" #~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
#~ msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s" #~ msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "AltoContraste"
#~ msgid "HighContrastInverse" #~ msgid "HighContrastInverse"
#~ msgstr "AltoContrasteInvertido" #~ msgstr "AltoContrasteInvertido"
@ -7359,4 +7383,5 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»" #~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»" #~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"