Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8548
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-03-03 23:12:21 +00:00
parent c43bb4a630
commit e4654992a6
2 changed files with 155 additions and 152 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-03-04 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed wrong translations.

303
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -498,14 +498,14 @@ msgstr "Tecnologías de asistencia"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Activa el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
"Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
"inicio"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "página"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz...]"
msgstr "[Tapiz]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
@ -720,74 +720,70 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "Ir _a la carpeta de las tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de g_rises"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one"
msgstr "Ningun_o"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Guardar tema como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "Guardar imagen de _fondo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
@ -797,19 +793,19 @@ msgstr ""
"Degradado horizontal\n"
"Degradado vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
@ -821,161 +817,161 @@ msgstr ""
"Sólo iconos\n"
"Sólo texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
msgstr "_Añadir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Aceleradores de menú _editables"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Cajas de _entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elementos _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Consejos:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ventanas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada"
@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "Apariencia"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio"
msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr "Paquete de tema GNOME"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
msgid "Slide Show"
msgstr "Mostrar diapositivas"
@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "Mostrar diapositivas"
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1022,37 +1018,37 @@ msgstr ""
"%s, %d %s por %d %s\n"
"Carpeta: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
msgid "Cannot install theme"
msgstr "No se puede instalar el tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "La utilidad %s no está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1061,46 +1057,46 @@ msgstr ""
"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
"compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantener el tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1109,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1118,15 +1114,16 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquete de tema"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
@ -1181,72 +1178,68 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "To URI"
msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs"
msgstr "Total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
msgstr "Número total de URI"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
@ -1728,7 +1721,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
@ -1776,20 +1769,20 @@ msgstr "Configuración predeterminada"
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:592
#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/main.c:627
#: ../capplets/display/main.c:628
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:644
#: ../capplets/display/main.c:648
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../capplets/display/main.c:664
#: ../capplets/display/main.c:668
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1804,23 +1797,23 @@ msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior."
#: ../capplets/display/main.c:704
#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Conservar resolución"
#: ../capplets/display/main.c:708
#: ../capplets/display/main.c:712
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
#: ../capplets/display/main.c:734
#: ../capplets/display/main.c:738
msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "Usar la resolución _anterior"
#: ../capplets/display/main.c:735
#: ../capplets/display/main.c:739
msgid "_Keep Resolution"
msgstr "_Conservar la resolución"
#: ../capplets/display/main.c:883
#: ../capplets/display/main.c:888
msgid ""
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1828,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
#: ../capplets/display/main.c:890
#: ../capplets/display/main.c:895
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1943,7 +1936,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigna una combinación de teclas a comandos"
msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
@ -2194,7 +2187,7 @@ msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Notifications..."
msgstr "_Notificaciones..."
msgstr "_Notificaciones"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Only accept long keypresses"
@ -2260,7 +2253,7 @@ msgstr "Teclado"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establece sus preferencias del teclado"
msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
@ -2437,7 +2430,7 @@ msgstr "Ratón"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Establece sus preferencias del ratón"
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@ -2525,7 +2518,7 @@ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Activa el sonido y asocia sonidos con eventos"
msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
@ -2592,7 +2585,7 @@ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Música y peliculas</b>"
msgstr "<b>Música y películas</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
@ -2775,7 +2768,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall"
msgstr "_Desinstalar"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites"
@ -2834,6 +2827,7 @@ msgstr "Buscar"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
@ -2936,6 +2930,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
@ -2996,6 +2991,7 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
@ -3048,16 +3044,16 @@ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: ../libsounds/sound-view.c:203
#: ../libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
#: ../libsounds/sound-view.c:264
#: ../libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
#: ../libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
@ -3132,7 +3128,9 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de ayuda."
msgstr ""
"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
"ayuda."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
@ -3220,6 +3218,7 @@ msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
#: ../typing-break/drwright.c:505
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"