Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8548
This commit is contained in:
parent
c43bb4a630
commit
e4654992a6
2 changed files with 155 additions and 152 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-03-04 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ja.po: Fixed wrong translations.
|
||||
|
|
303
po/es.po
303
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 21:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 00:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
|
|||
msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Mostrar más _detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccionar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Sin imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
|
|||
"direcciones\n"
|
||||
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
@ -498,14 +498,14 @@ msgstr "Tecnologías de asistencia"
|
|||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
|
||||
"Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
|
||||
"inicio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "página"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
|
||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[Tapiz...]"
|
||||
msgstr "[Tapiz…]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
|
||||
|
@ -720,74 +720,70 @@ msgid "Fonts"
|
|||
msgstr "Tipografías"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
||||
msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||||
msgstr "Ir _a la carpeta de las tipografías"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Escala de g_rises"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "Ningun_o"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Archivo nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
||||
msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
||||
msgid "R_esolution:"
|
||||
msgstr "R_esolución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Guardar archivo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Guardar tema como…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Guardar _como…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
|
||||
msgid "Save _background image"
|
||||
msgstr "Guardar imagen de _fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeño"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Solid color\n"
|
||||
"Horizontal gradient\n"
|
||||
|
@ -797,19 +793,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Degradado horizontal\n"
|
||||
"Degradado vertical"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Sub_píxel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Sub_píxel (LCD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text below items\n"
|
||||
"Text beside items\n"
|
||||
|
@ -821,161 +817,161 @@ msgstr ""
|
|||
"Sólo iconos\n"
|
||||
"Sólo texto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
|
||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||||
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
||||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Borde de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Añadir..."
|
||||
msgstr "_Añadir…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
|
||||
|
||||
#. pixel order blue, green, red
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descripción:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "Tipografía para los _documentos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "Aceleradores de menú _editables"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Archivo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "C_ompleto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
||||
msgid "_Input boxes:"
|
||||
msgstr "Cajas de _entrada:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Instalar…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Medio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Monocromo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "Im_primir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Salir"
|
||||
|
||||
#. pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
||||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||||
msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Guardar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
||||
msgid "_Selected items:"
|
||||
msgstr "Elementos _seleccionados:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
||||
msgid "_Size:"
|
||||
msgstr "_Tamaño:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "Le_ve"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "E_stilo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
||||
msgid "_Tooltips:"
|
||||
msgstr "_Consejos:"
|
||||
|
||||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "_Ventanas:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "puntos por pulgada"
|
||||
|
||||
|
@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "Apariencia"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Customize the look of the desktop"
|
||||
msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio"
|
||||
msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr "Paquete de tema GNOME"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Sin tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Mostrar diapositivas"
|
||||
|
||||
|
@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "Mostrar diapositivas"
|
|||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
|
@ -1022,37 +1018,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s, %d %s por %d %s\n"
|
||||
"Carpeta: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
msgstr[1] "píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
msgstr "No se puede instalar el tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr "La utilidad %s no está instalada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
|
||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||
msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
|
||||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||||
msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
|
@ -1061,46 +1057,46 @@ msgstr ""
|
|||
"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
|
||||
"compilar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Mantener el tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1109,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -1118,15 +1114,16 @@ msgstr ""
|
|||
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
|
||||
"seleccionarse como ubicación de origen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccione un tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquete de tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
|
||||
|
||||
|
@ -1181,72 +1178,68 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "Copiando «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Copiando archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
|
||||
msgid "Parent Window"
|
||||
msgstr "Ventana raíz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
|
||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "A la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "Transfiriendo a la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Fracción completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Índice URI actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Total de URIs"
|
||||
msgstr "Total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Número total de URIs"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Conectando…"
|
||||
msgstr "Número total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1728,7 +1721,7 @@ msgstr "aterm"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
|
||||
msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
|
@ -1776,20 +1769,20 @@ msgstr "Configuración predeterminada"
|
|||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:593
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:627
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:644
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:648
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:664
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1804,23 +1797,23 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
|
||||
"la configuración anterior."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:704
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:708
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Conservar resolución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:708
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:712
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:734
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:738
|
||||
msgid "Use _Previous Resolution"
|
||||
msgstr "Usar la resolución _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:735
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:739
|
||||
msgid "_Keep Resolution"
|
||||
msgstr "_Conservar la resolución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:883
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:888
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1828,7 +1821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
|
||||
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:890
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:895
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1943,7 +1936,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Asigna una combinación de teclas a comandos"
|
||||
msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
||||
|
@ -2194,7 +2187,7 @@ msgstr "_Modelos:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
msgid "_Notifications..."
|
||||
msgstr "_Notificaciones..."
|
||||
msgstr "_Notificaciones…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
|
@ -2260,7 +2253,7 @@ msgstr "Teclado"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Establece sus preferencias del teclado"
|
||||
msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||
|
@ -2437,7 +2430,7 @@ msgstr "Ratón"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Establece sus preferencias del ratón"
|
||||
msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
|
@ -2525,7 +2518,7 @@ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Activa el sonido y asocia sonidos con eventos"
|
||||
msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2592,7 +2585,7 @@ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
msgstr "<b>Música y peliculas</b>"
|
||||
msgstr "<b>Música y películas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||||
|
@ -2775,7 +2768,7 @@ msgstr "Actualizar"
|
|||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:450
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "_Desinstalar"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
|
@ -2834,6 +2827,7 @@ msgstr "Buscar"
|
|||
|
||||
#. make open with default action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2936,6 +2930,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|||
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
|
||||
|
||||
|
@ -2996,6 +2991,7 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
|
|||
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -3048,16 +3044,16 @@ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
|
|||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:203
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:264
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:271
|
||||
msgid "Select sound file..."
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:373
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -3132,7 +3128,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||||
msgstr "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de ayuda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
|
||||
"ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||||
|
@ -3220,6 +3218,7 @@ msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
|
|||
msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue