Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8548
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-03-03 23:12:21 +00:00
parent c43bb4a630
commit e4654992a6
2 changed files with 155 additions and 152 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-03-04 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> 2008-03-04 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed wrong translations. * ja.po: Fixed wrong translations.

303
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 21:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles" msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen" msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen" msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"direcciones\n" "direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo" "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s" msgstr "Acerca de %s"
@ -498,14 +498,14 @@ msgstr "Tecnologías de asistencia"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "" msgstr ""
"Activa el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el " "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
"inicio" "inicio"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz" msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "página"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz...]" msgstr "[Tapiz]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
@ -720,74 +720,70 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías" msgstr "Tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "Ir _a la carpeta de las tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de g_rises" msgstr "Escala de g_rises"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Iconos" msgstr "Iconos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Ningun_o" msgstr "Ningun_o"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo" msgstr "Archivo nuevo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color" msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Puntero" msgstr "Puntero"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:" msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo" msgstr "Guardar archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Guardar tema como…" msgstr "Guardar tema como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..." msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…" msgstr "Guardar _como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Guardar imagen de _fondo" msgstr "Guardar imagen de _fondo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús" msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "" msgid ""
"Solid color\n" "Solid color\n"
"Horizontal gradient\n" "Horizontal gradient\n"
@ -797,19 +793,19 @@ msgstr ""
"Degradado horizontal\n" "Degradado horizontal\n"
"Degradado vertical" "Degradado vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "" msgid ""
"Text below items\n" "Text below items\n"
"Text beside items\n" "Text beside items\n"
@ -821,161 +817,161 @@ msgstr ""
"Sólo iconos\n" "Sólo iconos\n"
"Sólo texto" "Sólo texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:" msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana" msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..." msgstr "_Añadir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:" msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#. pixel order blue, green, red #. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:" msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para los _documentos:" msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Aceleradores de menú _editables" msgstr "Aceleradores de menú _editables"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Archivo" msgstr "_Archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto" msgstr "C_ompleto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "Cajas de _entrada:" msgstr "Cajas de _entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar…" msgstr "_Instalar…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Medio" msgstr "_Medio"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo" msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Nuevo" msgstr "_Nuevo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Ninguno" msgstr "_Ninguno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "Im_primir" msgstr "Im_primir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Salir" msgstr "_Salir"
#. pixel order red, green, blue #. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Restablecer valores predeterminados" msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Guardar" msgstr "_Guardar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "Elementos _seleccionados:" msgstr "Elementos _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:" msgstr "_Tamaño:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve" msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:" msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Consejos:" msgstr "_Consejos:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipografía del título de la _ventana:" msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Ventanas:" msgstr "_Ventanas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada" msgstr "puntos por pulgada"
@ -985,7 +981,7 @@ msgstr "Apariencia"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop" msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio" msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr "Paquete de tema GNOME"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz" msgstr "Sin tapiz"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
msgstr "Mostrar diapositivas" msgstr "Mostrar diapositivas"
@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "Mostrar diapositivas"
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file #. * Folder: /path/to/file
#. #.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1022,37 +1018,37 @@ msgstr ""
"%s, %d %s por %d %s\n" "%s, %d %s por %d %s\n"
"Carpeta: %s" "Carpeta: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel" msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles" msgstr[1] "píxeles"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"
msgstr "No se puede instalar el tema" msgstr "No se puede instalar el tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "The %s utility is not installed." msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "La utilidad %s no está instalada." msgstr "La utilidad %s no está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
msgid "There was a problem while extracting the theme." msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "There was an error installing the selected file" msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1061,46 +1057,46 @@ msgstr ""
"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
"compilar." "compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente" msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "La instalación del tema «%s» falló." msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantener el tema actual" msgstr "Mantener el tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar el nuevo tema" msgstr "Aplicar el nuevo tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito." msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1109,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1118,15 +1114,16 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede " "%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen" "seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema" msgstr "Seleccione un tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquete de tema" msgstr "Paquete de tema"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
msgstr "El nombre del tema debe estar presente" msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
@ -1181,72 +1178,68 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %u of %u" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u" msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "Copying '%s'" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»" msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos" msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
msgid "Parent Window" msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz" msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
msgid "Parent window of the dialog" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo" msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI" msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI" msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "A la URI" msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI" msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada" msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada" msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual" msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1" msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs" msgstr "Total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs" msgstr "Número total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key" msgid "Key"
@ -1728,7 +1721,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla" msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
@ -1776,20 +1769,20 @@ msgstr "Configuración predeterminada"
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n" msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:592 #: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla" msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/main.c:627 #: ../capplets/display/main.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)" msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:644 #: ../capplets/display/main.c:648
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opciones" msgstr "Opciones"
#: ../capplets/display/main.c:664 #: ../capplets/display/main.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1804,23 +1797,23 @@ msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará " "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior." "la configuración anterior."
#: ../capplets/display/main.c:704 #: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Conservar resolución" msgstr "Conservar resolución"
#: ../capplets/display/main.c:708 #: ../capplets/display/main.c:712
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?" msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
#: ../capplets/display/main.c:734 #: ../capplets/display/main.c:738
msgid "Use _Previous Resolution" msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "Usar la resolución _anterior" msgstr "Usar la resolución _anterior"
#: ../capplets/display/main.c:735 #: ../capplets/display/main.c:739
msgid "_Keep Resolution" msgid "_Keep Resolution"
msgstr "_Conservar la resolución" msgstr "_Conservar la resolución"
#: ../capplets/display/main.c:883 #: ../capplets/display/main.c:888
msgid "" msgid ""
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1828,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de " "El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
"la pantalla durante la sesión no están disponibles." "la pantalla durante la sesión no están disponibles."
#: ../capplets/display/main.c:890 #: ../capplets/display/main.c:895
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1943,7 +1936,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigna una combinación de teclas a comandos" msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
@ -2194,7 +2187,7 @@ msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Notifications..." msgid "_Notifications..."
msgstr "_Notificaciones..." msgstr "_Notificaciones"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Only accept long keypresses" msgid "_Only accept long keypresses"
@ -2260,7 +2253,7 @@ msgstr "Teclado"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establece sus preferencias del teclado" msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
@ -2437,7 +2430,7 @@ msgstr "Ratón"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Establece sus preferencias del ratón" msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy" msgid "Network Proxy"
@ -2525,7 +2518,7 @@ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Activa el sonido y asocia sonidos con eventos" msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format #, c-format
@ -2592,7 +2585,7 @@ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>" msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Música y peliculas</b>" msgstr "<b>Música y películas</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>" msgid "<b>Sound Events</b>"
@ -2775,7 +2768,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: ../libslab/application-tile.c:450 #: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "_Desinstalar" msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
@ -2834,6 +2827,7 @@ msgstr "Buscar"
#. make open with default action #. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170 #: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format
msgid "<b>Open</b>" msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>" msgstr "<b>Abrir</b>"
@ -2936,6 +2930,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos" msgstr "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
@ -2996,6 +2991,7 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Abrir %s</b>" msgstr "<b>Abrir %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141 #: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Quitar de los elementos del sistema" msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
@ -3048,16 +3044,16 @@ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido" msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: ../libsounds/sound-view.c:203 #: ../libsounds/sound-view.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
#: ../libsounds/sound-view.c:264 #: ../libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..." msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleccione un archivo de sonido…" msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
#: ../libsounds/sound-view.c:366 #: ../libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema" msgstr "Sonidos del sistema"
@ -3132,7 +3128,9 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de ayuda." msgstr ""
"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
"ayuda."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
@ -3220,6 +3218,7 @@ msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso" msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
#: ../typing-break/drwright.c:505 #: ../typing-break/drwright.c:505
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso" msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"