Updated Finnish Translation.

2002-09-14  Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>

	* fi.po: Updated Finnish Translation.
This commit is contained in:
Pauli Virtanen 2002-09-14 11:55:01 +00:00 committed by Pauli Virtanen
parent e18bcdb0bd
commit e4f563fa97
2 changed files with 186 additions and 268 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-09-14 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish Translation.
2002-09-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.

450
po/fi.po
View file

@ -13,34 +13,34 @@
# rollback = palauta asetukset
#
#
# sticky key = tarttuva näppäin
# bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = vipunäppäin
# sticky key = tarttuva näppäin
# bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = vipunäppäin
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-14 14:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-14 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:317
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Ei voinut tuoda AccessX-asetuksia tiedostosta \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto"
@ -54,14 +54,24 @@ msgstr "Näppäimistö"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin painetaan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
"Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön "
"esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Piippaa kerran kun näppäimistön valo syttyy ja kahdesti kun sammuu."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan "
"käytöstä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Piippaa kun painallus h_ylätään"
@ -71,30 +81,34 @@ msgid "Beep when:"
msgstr "Piippaa kun:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä"
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Käytä _vipunäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Käytä _vipunäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "I_gnore keypresses within :"
msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@ -102,21 +116,21 @@ msgstr ""
"Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat "
"säädettävän ajan kuluessa."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@ -124,48 +138,41 @@ msgstr ""
"Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä "
"muunnosnäppäimiä peräkkäin."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Näppäimistön toistoasetukset"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat Key Pre_ferences"
msgstr "Näppäimistön _toistoasetukset"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Testing Area"
msgstr "Koealue"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Time to acce_lerate to max speed :"
msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Toisto ja vipunäppäimet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan "
"käytöstä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Beep when modifier is pressed"
msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin on painettu"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:"
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Käytä esteetöntä näppäimistöä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
@ -839,12 +846,10 @@ msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Lisää _palvelu..."
@ -857,7 +862,7 @@ msgid "Default action"
msgstr "Oletustoiminto"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä"
@ -930,21 +935,19 @@ msgid "_Protocol"
msgstr "P_rotokolla"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään"
msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
@ -963,52 +966,52 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Pääte"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "On lisäysikkuna"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Lisää tiedostotyyppi"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaista"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1016,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se "
"ei saa sisältää välejä."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
msgstr "Valitse tiedostoluokka"
@ -1127,45 +1130,43 @@ msgstr "Valitse työpöydän kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
msgstr "Parhaat _muodot"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
msgstr "Paras _kontrasti"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
msgstr "_Lisätiedot..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Kirjasinasetukset"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Kirjasinasetukset"
msgstr "Kirjasimien piirto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
msgstr "_Harmaasävy"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr ""
msgstr "Ohjeistus:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "Ei mikään"
msgstr "_Ei mikään"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
msgstr "Tarkkuus (_dpi):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
@ -1176,29 +1177,29 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin"
msgstr ""
"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
msgstr "Pehmennys:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
msgstr "Osa_pikselien pehmennys (LCD:t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
msgstr "Osapikselien järjestys:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
@ -1206,96 +1207,99 @@ msgstr "_Sovelluksien kirjasin:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Työpöydän kirjasin:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "_Tiedosto"
msgstr "_Täysi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "_Valikko"
msgstr "_Kohtalainen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
msgstr "_Yksivärinen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ei mikään"
msgstr "_Ei mikään"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
msgstr "_Hieman"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Pääte"
msgstr "_Päätteen kirjasin:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Pikanäppäintila"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Pikanäppäimen tyyppi"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
msgstr "Kirjoita uusi pikanäppäin tai paina askelpalautinta poistaaksesi"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
#, fuzzy
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunointi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1303,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
"puutteellisesti."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
@ -1348,19 +1352,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Nopea</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Pitkä</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Lyhyt</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
msgstr "<small><i>Hidas</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
@ -1647,18 +1651,21 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "Välipalvelin"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Proxy Preferences"
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Välipalvelinasetukset"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Välipalvelinasetukset"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
@ -1778,12 +1785,11 @@ msgstr "Teema-asetukset"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
msgstr "Säätimien teema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme"
msgstr "Ikkunan reunan ulkonäkö"
msgstr "Ikkunan reunojen teema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
@ -1830,110 +1836,105 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Miltä työkalupalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "M_uu:"
msgstr "_Leikkaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Edit Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons Only"
msgstr "Vain kuvakkeet"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Oleellinen teksti kuvakkeiden vierellä"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Valikkopalkkiesimerkki"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Esimerkkityökalupalkki"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Valitse työkalupalkin tyyli."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Only"
msgstr "Pelkkä teksti"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Button Labels: "
msgstr "_Painikkeiden nimiöt:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr ""
msgstr "_Kopioi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Menu"
msgstr "_Valikko"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Nimi"
msgstr "_Uusi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Valikko"
msgstr "_Avaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "nopea"
msgstr "L_iitä"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Print"
msgstr ""
msgstr "Tul_osta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "hiljainen"
msgstr "_Lopeta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_Skaalattu"
msgstr "_Tallenna"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Show icons in menus"
@ -2026,10 +2027,6 @@ msgstr "_Tietoja..."
msgid "_Contents..."
msgstr "_Sisältö..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
@ -2148,11 +2145,11 @@ msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48"
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr ""
msgstr "Näyttö"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@ -2185,15 +2182,15 @@ msgstr "Soitettava tiedosto"
msgid "_Sounds"
msgstr "_Äänet"
#: libsounds/sound-view.c:251
#: libsounds/sound-view.c:252
msgid "_Play"
msgstr "_Soita"
#: libsounds/sound-view.c:257
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
@ -2202,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"%s käynnistyy\n"
"(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
@ -2210,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n"
"\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
@ -2218,11 +2215,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
@ -2231,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n"
"Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
@ -2242,90 +2239,7 @@ msgstr ""
"ikkunointiohjelma täytyy käynnistää käsin.\n"
"Voit tehdä tämän valitsemalla päävalikosta \"Suorita...\".\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Asiakirjat"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Tekstinkäsittely"
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Julkaisut"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Taulukkolaskenta"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Esitys"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Kaavio"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Vektorigrafiikka"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Pelkkä teksti"
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finanssi"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalenteri"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paketit"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Sovellusten kehittäminen"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Lähdekoodi"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Kytke sovelluksia tiedostotyyppeihin"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Asennetut teemat"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista GTK+:n teemoista"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Kohta 2"
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Kohta 3"
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Valikon kohta 1"
#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Valikon kohta 2"
#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Valikon kohta 3"
#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Valikon kohta 4"
#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Valikon kohta 5"