Updated Finnish Translation.

2002-09-14  Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>

	* fi.po: Updated Finnish Translation.
This commit is contained in:
Pauli Virtanen 2002-09-14 11:55:01 +00:00 committed by Pauli Virtanen
parent e18bcdb0bd
commit e4f563fa97
2 changed files with 186 additions and 268 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-09-14 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish Translation.
2002-09-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> 2002-09-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation. * ms.po: Updated Malay Translation.

450
po/fi.po
View file

@ -13,34 +13,34 @@
# rollback = palauta asetukset # rollback = palauta asetukset
# #
# #
# sticky key = tarttuva näppäin # sticky key = tarttuva näppäin
# bounce key = kimmonäppäin # bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin # mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = vipunäppäin # toggle key = vipunäppäin
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-14 14:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 19:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-14 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s" msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Ei voinut tuoda AccessX-asetuksia tiedostosta \"%s\"" msgstr "Ei voinut tuoda AccessX-asetuksia tiedostosta \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Select CDE AccessX file" msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto" msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto"
@ -54,14 +54,24 @@ msgstr "Näppäimistö"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia" msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid "B_eep when modifier is pressed" msgid ""
msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin painetaan" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
"Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön "
"esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Piippaa kerran kun näppäimistön valo syttyy ja kahdesti kun sammuu." msgstr "Piippaa kerran kun näppäimistön valo syttyy ja kahdesti kun sammuu."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan "
"käytöstä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected" msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Piippaa kun painallus h_ylätään" msgstr "Piippaa kun painallus h_ylätään"
@ -71,30 +81,34 @@ msgid "Beep when:"
msgstr "Piippaa kun:" msgstr "Piippaa kun:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys" msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä" msgstr "Käytä _vipunäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys" msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä" msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Mouse Keys" msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä" msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Sticky Keys" msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä" msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Käytä _vipunäppäimiä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Yleistä" msgstr "Yleistä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "I_gnore keypresses within :"
msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "" msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time." "selectable period of time."
@ -102,21 +116,21 @@ msgstr ""
"Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat " "Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat "
"säädettävän ajan kuluessa." "säädettävän ajan kuluessa."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)" msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:" msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset" msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "" msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
@ -124,48 +138,41 @@ msgstr ""
"Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä " "Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä "
"muunnosnäppäimiä peräkkäin." "muunnosnäppäimiä peräkkäin."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Näppäimistön toistoasetukset"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat Key Pre_ferences"
msgstr "Näppäimistön _toistoasetukset"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:" msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Testing Area" msgid "Testing Area"
msgstr "Koealue" msgstr "Koealue"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgid "Time to acce_lerate to max speed :"
msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:" msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Toggle and Repeat Keys" msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Toisto ja vipunäppäimet" msgstr "Toisto ja vipunäppäimet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet." msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan "
"käytöstä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Beep when modifier is pressed"
msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin on painettu"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Disable if unused for " msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä " msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :" msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:" msgstr "_Käytä esteetöntä näppäimistöä"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file" msgid "_Import CDE AccessX file"
@ -839,12 +846,10 @@ msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..." msgid "Add _File Type..."
msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..." msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..." msgid "Add _Service..."
msgstr "Lisää _palvelu..." msgstr "Lisää _palvelu..."
@ -857,7 +862,7 @@ msgid "Default action"
msgstr "Oletustoiminto" msgstr "Oletustoiminto"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type" msgid "Edit file type"
msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä"
@ -930,21 +935,19 @@ msgid "_Protocol"
msgstr "P_rotokolla" msgstr "P_rotokolla"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File types and programs" msgid "File types and programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään" msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model" msgid "Model"
@ -963,52 +966,52 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Muu" msgstr "Muu"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "Pääte" msgstr "Pääte"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta" msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information" msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-tyypin tiedot" msgstr "MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type" msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog" msgid "Is add dialog"
msgstr "On lisäysikkuna" msgstr "On lisäysikkuna"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type" msgid "Add File Type"
msgstr "Lisää tiedostotyyppi" msgstr "Lisää tiedostotyyppi"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Sekalaista" msgstr "Sekalaista"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mikään" msgstr "Ei mikään"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid "" msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces." "not contain any spaces."
@ -1016,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se " "Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se "
"ei saa sisältää välejä." "ei saa sisältää välejä."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Luokka" msgstr "Luokka"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Valitse tiedostoluokka" msgstr "Valitse tiedostoluokka"
@ -1127,45 +1130,43 @@ msgstr "Valitse työpöydän kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
msgstr "" msgstr "Parhaat _muodot"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast" msgid "Best co_ntrast"
msgstr "" msgstr "Paras _kontrasti"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..." msgid "De_tails..."
msgstr "" msgstr "_Lisätiedot..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
msgstr "Kirjasinasetukset" msgstr "Kirjasinasetukset"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering" msgid "Font Rendering"
msgstr "Kirjasinasetukset" msgstr "Kirjasimien piirto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details" msgid "Font Rendering Details"
msgstr "" msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 #: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale" msgid "G_rayscale"
msgstr "" msgstr "_Harmaasävy"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
msgstr "" msgstr "Ohjeistus:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Ei mikään" msgstr "_Ei mikään"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 #: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):" msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "" msgstr "Tarkkuus (_dpi):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1176,29 +1177,29 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin" msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin" msgstr ""
"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing:"
msgstr "" msgstr "Pehmennys:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "" msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 #: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "" msgstr "Osa_pikselien pehmennys (LCD:t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 #: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:" msgid "Subpixel order:"
msgstr "" msgstr "Osapikselien järjestys:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 #: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "" msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 #: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
@ -1206,96 +1207,99 @@ msgstr "_Sovelluksien kirjasin:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 #: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "" msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 #: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:" msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Työpöydän kirjasin:" msgstr "_Työpöydän kirjasin:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Tiedosto" msgstr "_Täysi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 #: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Valikko" msgstr "_Kohtalainen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 #: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "" msgstr "_Yksivärinen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "Ei mikään" msgstr "_Ei mikään"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "" msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 #: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "" msgstr "_Hieman"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:" msgid "_Terminal font:"
msgstr "Pääte" msgstr "_Päätteen kirjasin:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 #: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "" msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 #: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "" msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikanäppäin" msgstr "Pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Pikanäppäintila"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Pikanäppäimen tyyppi"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä" msgstr "Pois käytöstä"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "" msgstr "Kirjoita uusi pikanäppäin tai paina askelpalautinta poistaaksesi"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>" msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä" msgstr "Työpöytä"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunointi" msgstr "Ikkunointi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n" msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1303,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " "Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
"puutteellisesti." "puutteellisesti."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Toiminto" msgstr "Toiminto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin" msgstr "Pikanäppäin"
@ -1348,19 +1352,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "" msgstr "<small><i>Nopea</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "" msgstr "<small><i>Pitkä</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "" msgstr "<small><i>Lyhyt</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "" msgstr "<small><i>Hidas</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p" msgid "Bee_p"
@ -1647,18 +1651,21 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Muuta hiiriasetuksia" msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "Välipalvelin" msgstr "Välipalvelin"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network proxy preferences"
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Välipalvelinasetukset" msgstr "Välipalvelinasetukset"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "Network Preferences" msgid "Network Preferences"
msgstr "Verkkoasetukset" msgstr "Verkkoasetukset"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Välipalvelinasetukset"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:" msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:" msgstr "P_ortti:"
@ -1778,12 +1785,11 @@ msgstr "Teema-asetukset"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme" msgid "Widget Theme"
msgstr "" msgstr "Säätimien teema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme" msgid "Window Border Theme"
msgstr "Ikkunan reunan ulkonäkö" msgstr "Ikkunan reunojen teema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
@ -1830,110 +1836,105 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Miltä työkalupalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." msgstr "Miltä työkalupalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ut" msgid "C_ut"
msgstr "M_uu:" msgstr "_Leikkaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Edit Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons Only" msgid "Icons Only"
msgstr "Vain kuvakkeet" msgstr "Vain kuvakkeet"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset" msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus" msgid "Menus"
msgstr "Valikot" msgstr "Valikot"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto" msgstr "Uusi tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto" msgstr "Avaa tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Oleellinen teksti kuvakkeiden vierellä"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Sample menubar:" msgid "Sample menubar:"
msgstr "Valikkopalkkiesimerkki" msgstr "Valikkopalkkiesimerkki"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:" msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Esimerkkityökalupalkki" msgstr "Esimerkkityökalupalkki"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto" msgstr "Tallenna tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style." msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Valitse työkalupalkin tyyli." msgstr "Valitse työkalupalkin tyyli."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text Below Icons" msgid "Text Below Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Only" msgid "Text Only"
msgstr "Pelkkä teksti" msgstr "Pelkkä teksti"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar" msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki" msgstr "Työkalupalkki"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa" msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Button Labels: " msgid "_Button Labels: "
msgstr "_Painikkeiden nimiöt:" msgstr "_Painikkeiden nimiöt:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "" msgstr "_Kopioi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Menu" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgstr "_Valikko" msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Nimi" msgstr "_Uusi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Valikko" msgstr "_Avaa"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "nopea" msgstr "L_iitä"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "" msgstr "Tul_osta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "hiljainen" msgstr "_Lopeta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Skaalattu" msgstr "_Tallenna"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Show icons in menus" msgid "_Show icons in menus"
@ -2026,10 +2027,6 @@ msgstr "_Tietoja..."
msgid "_Contents..." msgid "_Contents..."
msgstr "_Sisältö..." msgstr "_Sisältö..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ohje" msgstr "_Ohje"
@ -2148,11 +2145,11 @@ msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48"
#: libbackground/applier.c:279 #: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "" msgstr "Näyttö"
#: libbackground/applier.c:280 #: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "" msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193 #: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@ -2185,15 +2182,15 @@ msgstr "Soitettava tiedosto"
msgid "_Sounds" msgid "_Sounds"
msgstr "_Äänet" msgstr "_Äänet"
#: libsounds/sound-view.c:251 #: libsounds/sound-view.c:252
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Soita" msgstr "_Soita"
#: libsounds/sound-view.c:257 #: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file" msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto" msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Starting %s\n" "Starting %s\n"
@ -2202,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"%s käynnistyy\n" "%s käynnistyy\n"
"(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)" "(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325
msgid "" msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
@ -2210,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n" "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n"
"\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n" "\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
@ -2218,11 +2215,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n" "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
msgid "Previous window manager did not die\n" msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n" msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start '%s'.\n" "Could not start '%s'.\n"
@ -2231,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n" "Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n"
"Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n" "Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
msgid "" msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n" "Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n" "Please run a window manager manually. You can\n"
@ -2242,90 +2239,7 @@ msgstr ""
"ikkunointiohjelma täytyy käynnistää käsin.\n" "ikkunointiohjelma täytyy käynnistää käsin.\n"
"Voit tehdä tämän valitsemalla päävalikosta \"Suorita...\".\n" "Voit tehdä tämän valitsemalla päävalikosta \"Suorita...\".\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Asiakirjat"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Tekstinkäsittely"
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Julkaisut"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Taulukkolaskenta"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Esitys"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Kaavio"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Vektorigrafiikka"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Pelkkä teksti"
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finanssi"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalenteri"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paketit"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Sovellusten kehittäminen"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Lähdekoodi"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Kytke sovelluksia tiedostotyyppeihin"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Asennetut teemat"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista GTK+:n teemoista"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Kohta 2"
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Kohta 3"
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Valikon kohta 1"
#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Valikon kohta 2"
#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Valikon kohta 3"
#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Valikon kohta 4"
#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Valikon kohta 5"