Translation updated.

2009-02-28  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
	

svn path=/trunk/; revision=9299
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-02-28 22:49:55 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 372da54f30
commit e5c2bcb08b
2 changed files with 52 additions and 60 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2009-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

108
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Háttér hozzáadása"
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "Az előző betűkészlet használata"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "A kijelölt betűkészlet használata"
@ -1371,46 +1371,46 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának. Lehet, hogy ez egy témaalrendszer, "
"amit le kell fordítani."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "A(z) „%s” téma telepítése meghiúsult."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "A(z) „%s” téma telepítve."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Új téma alkalmazása"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Az új témák sikeresen telepítve."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr ""
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "Témacsomagok"
@ -2068,7 +2068,6 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Kijelzők tulajdonságai"
@ -2125,7 +2124,6 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Display Settings"
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:479
#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
@ -2244,16 +2242,16 @@ msgstr "Tiltva"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2265,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű "
"lenyomásával."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2274,31 +2272,31 @@ msgstr ""
"A gyorsbillentyű („%s”) már használatban van erre:\n"
"„%s”"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” "
"gyorsbillentyű letiltásra kerül."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
msgstr "_Társítás"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
@ -2374,7 +2372,6 @@ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Vizuális jelzések hangokra</b>"
@ -3359,33 +3356,24 @@ msgstr "_Szünet elhalasztása"
msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Beállítások"
#: ../typing-break/drwright.c:120
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Szünet tartása"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/_Névjegy"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:492
#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3394,20 +3382,20 @@ msgstr ""
"A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai "
"párbeszédablak: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598
#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599
#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
# FIXME ezt szebben
#: ../typing-break/drwright.c:608
#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
#: ../typing-break/drwright.c:610
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
@ -3575,7 +3563,7 @@ msgstr "MÉRET"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"