Translation updated.

2009-02-28  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.
	

svn path=/trunk/; revision=9299
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-02-28 22:49:55 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 372da54f30
commit e5c2bcb08b
2 changed files with 52 additions and 60 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2009-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2009-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

108
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Képek" msgstr "Képek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl" msgstr "Minden fájl"
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Háttér hozzáadása"
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Minden fájl" msgstr "Minden fájl"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy" msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont." "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani." "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font" msgid "Use previous font"
msgstr "Az előző betűkészlet használata" msgstr "Az előző betűkészlet használata"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "A kijelölt betűkészlet használata" msgstr "A kijelölt betűkészlet használata"
@ -1371,46 +1371,46 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának. Lehet, hogy ez egy témaalrendszer, " "A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának. Lehet, hogy ez egy témaalrendszer, "
"amit le kell fordítani." "amit le kell fordítani."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "A(z) „%s” téma telepítése meghiúsult." msgstr "A(z) „%s” téma telepítése meghiúsult."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "A(z) „%s” téma telepítve." msgstr "A(z) „%s” téma telepítve."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?" msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Jelenlegi téma megtartása" msgstr "Jelenlegi téma megtartása"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Új téma alkalmazása" msgstr "Új téma alkalmazása"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Az új témák sikeresen telepítve." msgstr "Az új témák sikeresen telepítve."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez" msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr ""
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n" "Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása" msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Témacsomagok" msgstr "Témacsomagok"
@ -2068,7 +2068,6 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>" msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences" msgid "Display Preferences"
msgstr "Kijelzők tulajdonságai" msgstr "Kijelzők tulajdonságai"
@ -2125,7 +2124,6 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása" msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Display Settings"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Kijelző" msgstr "Kijelző"
@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:479 #: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva" msgstr "Tiltva"
@ -2244,16 +2242,16 @@ msgstr "Tiltva"
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>" msgstr "<Ismeretlen művelet>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben" msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2265,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű " "Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű "
"lenyomásával." "lenyomásával."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2274,31 +2272,31 @@ msgstr ""
"A gyorsbillentyű („%s”) már használatban van erre:\n" "A gyorsbillentyű („%s”) már használatban van erre:\n"
"„%s”" "„%s”"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” " "Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” "
"gyorsbillentyű letiltásra kerül." "gyorsbillentyű letiltásra kerül."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Társítás" msgstr "_Társítás"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s" msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű" msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Művelet" msgstr "Művelet"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű" msgstr "Gyorsbillentyű"
@ -2374,7 +2372,6 @@ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>" msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Vizuális jelzések hangokra</b>" msgstr "<b>Vizuális jelzések hangokra</b>"
@ -3359,33 +3356,24 @@ msgstr "_Szünet elhalasztása"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!" msgstr "Tartson szünetet!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:120
#. translators: keep the initial "/" #| msgid "/_Take a Break"
#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "_Take a Break"
msgid "/_Preferences" msgstr "_Szünet tartása"
msgstr "/_Beállítások"
#: ../typing-break/drwright.c:130 #: ../typing-break/drwright.c:476
msgid "/_About"
msgstr "/_Névjegy"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig" msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig" msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:492 #: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig" msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:579 #: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3394,20 +3382,20 @@ msgstr ""
"A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai " "A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai "
"párbeszédablak: %s" "párbeszédablak: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598 #: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599 #: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
# FIXME ezt szebben # FIXME ezt szebben
#: ../typing-break/drwright.c:608 #: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására." msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
#: ../typing-break/drwright.c:610 #: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
@ -3575,7 +3563,7 @@ msgstr "MÉRET"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL" msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n" msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"