Updated Thai translation.

2006-12-20  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2006-12-20 15:21:08 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent ae01263da7
commit e79adb3a1d
2 changed files with 252 additions and 108 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2006-12-19 Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>
* POTFILES.in: Don't list libgswitchit files, they are not shipped

356
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-06 21:26+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 21:42+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:51+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 22:17+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "เ_สร็จสิ้น"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก"
@ -1030,25 +1030,25 @@ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถ
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
@ -1057,142 +1057,154 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution 1.4: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution 1.5: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution 1.6: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution 2.0: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution 2.2: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution 2.4: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird/FireFox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@ -1328,11 +1340,11 @@ msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
#: ../capplets/display/main.c:676
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: ../capplets/display/main.c:699
#: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1342,30 +1354,30 @@ msgid_plural ""
"settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: ../capplets/display/main.c:745
#: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
#: ../capplets/display/main.c:749
#: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?"
#: ../capplets/display/main.c:774
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม"
#: ../capplets/display/main.c:774
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#: ../capplets/display/main.c:924
#: ../capplets/display/main.c:925
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: ../capplets/display/main.c:932
#: ../capplets/display/main.c:933
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -2355,7 +2367,7 @@ msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours"
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
@ -2367,93 +2379,93 @@ msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input"
msgstr "ข้อมูลป้อน"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image"
msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Details"
msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Preferences"
msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme _Details"
msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "กรอบหน้าต่าง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "_กำหนดเอง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_คำบรรยาย:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "ใ_ช้สีกำหนดเอง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_ติดตั้ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "ห_น้าต่าง:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
@ -2835,7 +2847,7 @@ msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X"
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n"
"โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -2852,14 +2864,6 @@ msgstr ""
"สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
@ -2958,6 +2962,94 @@ msgstr "จอ"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
#: ../libslab/app-shell.c:707
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>ไม่พบรายการที่ตรงกัน</b> </span><span>\n"
"\n"
" ตัวกรอง \"<b>%s</b>\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย</span>"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:307
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>เริ่ม %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:326
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"
#: ../libslab/application-tile.c:333
msgid "Help Unavailable"
msgstr "ไม่มีคู่มือวิธีใช้"
#: ../libslab/application-tile.c:372
msgid "Upgrade"
msgstr "ปรับรุ่น"
#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: ../libslab/application-tile.c:778
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: ../libslab/application-tile.c:780
msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
#: ../libslab/application-tile.c:835
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
#: ../libslab/application-tile.c:837
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
#: ../libslab/document-tile.c:142
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "แก้ไขเมื่อ %d/%m/%Ey"
#: ../libslab/document-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:183
msgid "Open with Default Application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: ../libslab/document-tile.c:199
msgid "Open in File Manager"
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: ../libslab/document-tile.c:238 ../libslab/document-tile.c:568
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: ../libslab/document-tile.c:258 ../libslab/document-tile.c:267
msgid "Send To..."
msgstr "ส่งไปยัง..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "หาทันที"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "เข้าระบบ"
@ -3198,6 +3290,36 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Common Tasks"
msgstr "งานปกติ"
#: ../shell/control-center.c:150
msgid "Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_ผัดเวลาพัก"
@ -3380,10 +3502,6 @@ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษ
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"
@ -3468,6 +3586,31 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ข้อมูลป้อน"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ปกติ"
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "การเลือก"
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Use colors from the current theme"
#~ msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "จาก:"
@ -3487,9 +3630,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"