Updated Thai translation.
2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
ae01263da7
commit
e79adb3a1d
2 changed files with 252 additions and 108 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2006-12-19 Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Don't list libgswitchit files, they are not shipped
|
||||
|
|
356
po/th.po
356
po/th.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-06 21:26+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 21:42+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:51+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 22:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "เ_สร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "เ_อาออก"
|
||||
|
||||
|
@ -1030,25 +1030,25 @@ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถ
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
|
||||
|
||||
|
@ -1057,142 +1057,154 @@ msgid "Balsa"
|
|||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Claws Mail"
|
||||
msgstr "Claws Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||||
msgstr "Evolution 1.4: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||||
msgstr "Evolution 1.5: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||||
msgstr "Evolution 1.6: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||||
msgstr "Evolution 2.0: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||||
msgstr "Evolution 2.2: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||||
msgstr "Evolution 2.4: โปรแกรมอ่านเมล"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Firebird"
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Icedove"
|
||||
msgstr "Icedove"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Iceweasel"
|
||||
msgstr "Iceweasel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -1328,11 +1340,11 @@ msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
|
|||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:676
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือก"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1342,30 +1354,30 @@ msgid_plural ""
|
|||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -2355,7 +2367,7 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "พื้นหลัง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Colours"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "สี"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
|
@ -2367,93 +2379,93 @@ msgid "Icons"
|
|||
msgstr "ไอคอน"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "ข้อมูลป้อน"
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "ปกติ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "การเลือก"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Use colors from the current theme"
|
||||
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "กรอบหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Customize..."
|
||||
msgstr "_กำหนดเอง..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_คำบรรยาย:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enable Custom Colors"
|
||||
msgstr "ใ_ช้สีกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Input Boxes:"
|
||||
msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_ติดตั้ง..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "คืน_กลับ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Selected Items:"
|
||||
msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "ห_น้าต่าง:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
@ -2835,7 +2847,7 @@ msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X"
|
|||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||
msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
|
@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n"
|
||||
"โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
|
@ -2852,14 +2864,6 @@ msgstr ""
|
|||
"สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n"
|
||||
"โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2958,6 +2962,94 @@ msgstr "จอ"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>ไม่พบรายการที่ตรงกัน</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ตัวกรอง \"<b>%s</b>\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย</span>"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>เริ่ม %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:326
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "วิธีใช้"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:333
|
||||
msgid "Help Unavailable"
|
||||
msgstr "ไม่มีคู่มือวิธีใช้"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:372
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "ปรับรุ่น"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "ถอดถอน"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:778
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:835
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:837
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:142
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "แก้ไขเมื่อ %d/%m/%Ey"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:199
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:228
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:238 ../libslab/document-tile.c:568
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "ลบ"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:258 ../libslab/document-tile.c:267
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "ส่งไปยัง..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "หาทันที"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "เข้าระบบ"
|
||||
|
@ -3198,6 +3290,36 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
|
|||
msgid "Start screensaver"
|
||||
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "ตัวกรอง"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "กลุ่ม"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "งานปกติ"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:150
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "_ผัดเวลาพัก"
|
||||
|
@ -3380,10 +3502,6 @@ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษ
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"
|
||||
|
@ -3468,6 +3586,31 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input"
|
||||
#~ msgstr "ข้อมูลป้อน"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "ปกติ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Theme"
|
||||
#~ msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selection"
|
||||
#~ msgstr "การเลือก"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theme _Details"
|
||||
#~ msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use colors from the current theme"
|
||||
#~ msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
|
||||
#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From:"
|
||||
#~ msgstr "จาก:"
|
||||
|
||||
|
@ -3487,9 +3630,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
|
|||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||||
#~ msgstr "ปรับแต่งพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||||
#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue