Updated Thai translation.

2006-12-20  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2006-12-20 15:21:08 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent ae01263da7
commit e79adb3a1d
2 changed files with 252 additions and 108 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2006-12-19 Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com> 2006-12-19 Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>
* POTFILES.in: Don't list libgswitchit files, they are not shipped * POTFILES.in: Don't list libgswitchit files, they are not shipped

356
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-06 21:26+0700\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:51+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 21:42+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-20 22:17+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "เ_สร็จสิ้น" msgstr "เ_สร็จสิ้น"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก" msgstr "เ_อาออก"
@ -1030,25 +1030,25 @@ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถ
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง" msgstr "กำหนดเอง"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ" msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
@ -1057,142 +1057,154 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์" msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution 1.4: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution 1.4: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution 1.5: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution 1.5: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution 1.6: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution 1.6: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution 2.0: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution 2.0: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution 2.2: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution 2.2: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution 2.4: โปรแกรมอ่านเมล" msgstr "Evolution 2.4: โปรแกรมอ่านเมล"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
msgstr "Firebird/FireFox" msgstr "Firebird/FireFox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla" msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser" msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -1328,11 +1340,11 @@ msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ"
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น" msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น"
#: ../capplets/display/main.c:676 #: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก" msgstr "ตัวเลือก"
#: ../capplets/display/main.c:699 #: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1342,30 +1354,30 @@ msgid_plural ""
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม"
#: ../capplets/display/main.c:745 #: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
#: ../capplets/display/main.c:749 #: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม" msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
#: ../capplets/display/main.c:924 #: ../capplets/display/main.c:925
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" "X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: ../capplets/display/main.c:932 #: ../capplets/display/main.c:933
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -2355,7 +2367,7 @@ msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง" msgstr "พื้นหลัง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours" msgid "Colors"
msgstr "สี" msgstr "สี"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
@ -2367,93 +2379,93 @@ msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน" msgstr "ไอคอน"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input" msgid "Save Theme As..."
msgstr "ข้อมูลป้อน" msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ" msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "ข้อความ" msgstr "ข้อความ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง" msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง" msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme _Details"
msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง" msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "กรอบหน้าต่าง" msgstr "กรอบหน้าต่าง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "_กำหนดเอง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_คำบรรยาย:" msgstr "_คำบรรยาย:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "ใ_ช้สีกำหนดเอง"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_ติดตั้ง..." msgstr "_ติดตั้ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:" msgstr "_ชื่อ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ" msgstr "คืน_กลับ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..." msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "ห_น้าต่าง:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง" msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
@ -2835,7 +2847,7 @@ msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X"
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME" msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n" "Couldn't execute command: %s\n"
@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n"
"โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง" "โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid "" msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n" "Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured." "Verify that the machine is correctly configured."
@ -2852,14 +2864,6 @@ msgstr ""
"สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n" "สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง" "โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2958,6 +2962,94 @@ msgstr "จอ"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
#: ../libslab/app-shell.c:707
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>ไม่พบรายการที่ตรงกัน</b> </span><span>\n"
"\n"
" ตัวกรอง \"<b>%s</b>\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย</span>"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:307
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>เริ่ม %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:326
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"
#: ../libslab/application-tile.c:333
msgid "Help Unavailable"
msgstr "ไม่มีคู่มือวิธีใช้"
#: ../libslab/application-tile.c:372
msgid "Upgrade"
msgstr "ปรับรุ่น"
#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: ../libslab/application-tile.c:778
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: ../libslab/application-tile.c:780
msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
#: ../libslab/application-tile.c:835
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
#: ../libslab/application-tile.c:837
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
#: ../libslab/document-tile.c:142
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "แก้ไขเมื่อ %d/%m/%Ey"
#: ../libslab/document-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>เปิดด้วย \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:183
msgid "Open with Default Application"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: ../libslab/document-tile.c:199
msgid "Open in File Manager"
msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
#: ../libslab/document-tile.c:238 ../libslab/document-tile.c:568
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: ../libslab/document-tile.c:258 ../libslab/document-tile.c:267
msgid "Send To..."
msgstr "ส่งไปยัง..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "หาทันที"
#: ../libsounds/sound-view.c:43 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "เข้าระบบ" msgstr "เข้าระบบ"
@ -3198,6 +3290,36 @@ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Common Tasks"
msgstr "งานปกติ"
#: ../shell/control-center.c:150
msgid "Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_ผัดเวลาพัก" msgstr "_ผัดเวลาพัก"
@ -3380,10 +3502,6 @@ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษ
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME" msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?</span>"
@ -3468,6 +3586,31 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ข้อมูลป้อน"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ปกติ"
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "การเลือก"
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
#~ msgid "Use colors from the current theme"
#~ msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n"
#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
#~ msgid "From:" #~ msgid "From:"
#~ msgstr "จาก:" #~ msgstr "จาก:"
@ -3487,9 +3630,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งพื้นโต๊ะ" #~ msgstr "ปรับแต่งพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"