Updated Malayalam Translation

This commit is contained in:
Anish A 2013-04-25 19:38:54 +05:30
parent 8232718237
commit e9e9b4dbb3

197
po/ml.po
View file

@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 18:55+0400\n"
"Last-Translator: Jishnu Mohan <jishnu7@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 19:34+0530\n"
"Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. This refers to a slideshow background
@ -408,10 +408,9 @@ msgstr "സ്ക്രീന്‍"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
msgstr "ഫയല്‍ കയറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
@ -663,26 +662,20 @@ msgid "Profile successfully created!"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
#: ../panels/color/color.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Add profile"
msgid "Copy profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പക്‍ത്തുക"
#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "Requires writable media"
msgstr "എഴുതാൻ കഴിയുന്ന ഒരു മാധ്യമം ആവശ്യം"
#: ../panels/color/color.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Add profile"
msgid "Upload profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ കയറ്റുക"
#: ../panels/color/color.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം</b> (_r)"
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം വേണം"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
@ -913,10 +906,8 @@ msgid "More…"
msgstr "കൂടുതൽ..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193
#, fuzzy
#| msgid "No applications found"
msgid "No languages found"
msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല"
msgstr "ഒരു ഭാഷയും കണ്ടില്ല"
#. translators:
#. * The device has been disabled
@ -1016,10 +1007,8 @@ msgstr "ഭാഷ"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Done"
msgid "_Done"
msgstr "ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
msgstr "_കഴിഞ്ഞു"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
@ -1253,10 +1242,8 @@ msgid "Displays"
msgstr "പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "മോണിറ്ററുകളുടെയും പ്രൊജക്ടറുകളുടെയും റിസല്യൂഷനും സ്ഥാനവും മാറ്റുക"
msgstr "മോണിറ്ററുകളും പ്രൊജക്ടറുകളും എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
@ -1417,16 +1404,12 @@ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനെ ക
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@ -1576,14 +1559,10 @@ msgid "Typing"
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ്"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Switch to next source"
msgid "Switch to next input source"
msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Switch to previous source"
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "മുമ്പുള്ള ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക"
@ -1715,7 +1694,7 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
msgstr "കീബോഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ കണ്ട് മാറുറുക; ടൈപ്പിങ്ങ് മുന്‍ഗണനകള്‍ മാറ്റുക"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@ -1866,7 +1845,7 @@ msgstr "മൗസും ടച്ച്പാഡും"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
msgstr "മൌസ് അല്ലെങ്കില്‍ ടച്ച്പാഡ് കൃത്യത മാറ്റുക പിന്നെ വലംകൈ/ഇടംകൈ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@ -1882,9 +1861,6 @@ msgid "General"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Slow"
msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
msgstr "പതുക്കെ"
@ -1894,9 +1870,6 @@ msgid "Double-click timeout"
msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ സമയം"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
msgstr "വേഗത്തില്‍"
@ -1928,17 +1901,11 @@ msgid "_Pointer speed"
msgstr "_പോയിന്ററിന്റെ വേഗത"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Slow"
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "പതുക്കെ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "വേഗത്തില്‍"
@ -1948,17 +1915,11 @@ msgid "Touchpad"
msgstr "ടച്ച്പാഡ്"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Slow"
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "പതുക്കെ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "വേഗത്തില്‍"
@ -2424,8 +2385,6 @@ msgstr "തീമതിൽഅപായ-മേഖല"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr "സഹജമായ"
@ -2628,20 +2587,17 @@ msgid "Network"
msgstr "ശൃംഖല"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "മെസ്സേജ് ബസ്സുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
msgstr "ഇന്റെര്‍നെറ്റില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
@ -3646,16 +3602,12 @@ msgid "Add Account"
msgstr "എക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
#, fuzzy
#| msgid "_Mail"
msgid "Mail"
msgstr "_മെയില്‍"
msgstr "മെയില്‍"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Contrast:"
msgid "Contacts"
msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്:"
msgstr "വിലാസങ്ങള്‍"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
msgid "Resources"
@ -3670,10 +3622,8 @@ msgid "Credentials have expired."
msgstr "യോഗ്യതകൾ കാലവധി കഴിഞ്ഞു"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
#, fuzzy
#| msgid "Enable this account"
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കാന്‍ പ്രവേശിക്കുക."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
msgid "_Sign In"
@ -3705,15 +3655,14 @@ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അകൌണ്ടുകള്‍ ബന്ധിപ്പിച്ച് അവ എന്തിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് തീരുമാനിക്കുക"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@ -4079,10 +4028,8 @@ msgid "Delay"
msgstr "കാലതാമസം"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Authenticated"
msgid "Authenticate"
msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു"
msgstr "തിരിച്ചറിയുക"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
@ -4090,10 +4037,8 @@ msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication Required"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതുണ്ട്"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
@ -4289,7 +4234,7 @@ msgstr "പ്രിന്ററുകള്‍"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
msgstr "പ്രിന്റെര്‍ ചേര്‍ക്കുക, ജോലികള്‍ കാണുക പിന്നെ എങ്ങനെ പ്രിന്റ് എടുക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@ -4574,10 +4519,8 @@ msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിങ് ലഭ്യമല്
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Manufacturer:"
msgid "Manufacturer"
msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്‍:"
msgstr "ഉല്‍പാദകന്‍"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
@ -4692,7 +4635,7 @@ msgstr "സ്വകാര്യത"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr ""
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക; മറ്റുള്ളവര്‍ എന്തു കാണണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@ -4800,8 +4743,6 @@ msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "തനിയെ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Lock Screen _After Blank For"
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനു മുന്പ് _ശൂന്യമായി"
@ -4826,14 +4767,10 @@ msgstr ""
"താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകളും നശിപ്പിക്കുക."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Empty _Trash"
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "തനിയെ _ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിപ്പിക്കുക"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "തനിയെ താല്‍ക്കാലിക _ഫയലുകള് ഒഴിപ്പിക്കുക"
@ -4852,20 +4789,14 @@ msgid "Metric"
msgstr "മെട്രിക്"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
#, fuzzy
#| msgid "No applications found"
msgid "No regions found"
msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല"
msgstr "ഒരു മേഖലയും കണ്ടില്ല"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Move Input Source Down"
msgid "No input sources found"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിട താഴേക്കു് നീക്കുക"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Log out for changes to take effect"
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കാണാന്‍ പുറത്തിറങ്ങുക"
@ -4874,8 +4805,6 @@ msgid "Restart Now"
msgstr "റിസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
@ -4886,19 +4815,15 @@ msgstr "ക്ഷമിക്കുക"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr ""
msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെത്തേഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാവില്ല"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
#, fuzzy
#| msgid "No printers detected."
msgid "No input source selected"
msgstr "ഒരു പ്രിന്ററുകളും ലഭ്യമായിട്ടില്ല."
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങളൊന്നും എടുത്തില്ല"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
#, fuzzy
#| msgid "Laptop Screen"
msgid "Login Screen"
msgstr "ലാപ്ടോപ്പ് സ്ക്രീന്‍"
msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
@ -4925,10 +4850,8 @@ msgid "Measurement"
msgstr "അളവു്"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Paper"
msgstr "പേപ്പര്‍ തരം"
msgstr "കടലാസ്"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
@ -4945,44 +4868,32 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add Input Source"
msgid "Add an Input Source"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Input Source Settings"
msgid "Input Source Options"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിട സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Use the same source for all windows"
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "എല്ലാ വിന്‍ഡോയ്ക്കും ഒരേ സ്ത്രോതസ്സ് ഉപയോഗിക്കുക"
msgstr "എല്ലാ വിന്‍ഡോയ്ക്കും _ഒരേ സ്ത്രോതസ്സ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Allow different sources for each window"
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ സ്ത്രോതസ്സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും _വെവ്വേറെ സ്ത്രോതസ്സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറക്കുവഴികള്‍"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source"
msgstr "മുമ്പുള്ള ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Switch to next source"
@ -4997,10 +4908,8 @@ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr " കീ ക്രമം മാറ്റികൊണ്ട് ഈ ഷോർട്ട്കട്ട് മാറ്റാവുന്നതാണ്"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Switch to next source"
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക"
msgstr "പകരം അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക"
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
@ -5016,7 +4925,7 @@ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ എല്ലാ ഉപയോക്താകളും പ്രവേശന കൃമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
msgid "Home"
@ -5045,7 +4954,7 @@ msgstr "തെരച്ചില്‍"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളില്‍ ഏതൊക്കെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരയല്‍ ഫലങ്ങള്‍ കാണുമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@ -5242,10 +5151,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change sound volume and event sounds"
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ നിലയും ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങളും മാറ്റുക"
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ നിലയും, ഇന്‍പുട്ടുകളും, ഔട്ട്പുട്ടുകളും, അലെര്‍ട്ട് ശബ്ദങ്ങളും മാറ്റുക"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@ -5925,11 +5832,9 @@ msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "നിറം"
msgstr "വര്‍ണങ്ങള്‍"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
@ -6094,10 +5999,8 @@ msgid "Users"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Add or remove users"
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുക; രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@ -6105,10 +6008,8 @@ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Retain _History"
msgid "Login History"
msgstr "ചരിത്രം _നിലനിര്ത്തുക"
msgstr "പ്രവവേശന ചരിത്രം"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
msgid "Previous Week"
@ -6769,7 +6670,7 @@ msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ് "
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
msgstr "ബട്ടണ്‍ മാപ്പിങ്ങും ഗ്രാഫിക്സ് റ്റാബ്ലറ്റിലെ സ്റ്റൈലസ് ക്രമീകരണങ്ങളും മാറ്റുക"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@ -6813,10 +6714,8 @@ msgid "Adjust display resolution"
msgstr "ഡിസ്‌പ്ലെ റിസല്യൂഷന്‍ ശരിയാക്കുക"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
msgstr "മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Tracking Mode"