Updated Thai translation.

2006-01-11  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2006-01-11 13:54:47 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 6226f5c127
commit ec0566552f
2 changed files with 71 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-11 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2006-01-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2006-01-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

126
po/th.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 11:05+0700\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-11 20:30+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 11:07+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:47+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose A Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
@ -2011,45 +2011,41 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ" msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "ค่าตั้งของเสียง" msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup" msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "เ_ปิดใช้ระบบเสียง" msgstr "เ_ปิดใช้การปรับเสียงด้วยซอฟต์แวร์ (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen" msgid "Flash _entire screen"
msgstr "กะพริบหน้า_จอ" msgstr "กะพริบหน้า_จอทั้งจอ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง" msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events" msgid "Sounds"
msgstr "เหตุการณ์เสียง" msgstr "เสียง"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "System Beep"
msgstr "บี๊ประบบ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell" msgid "_Enable system beep"
msgstr "ระฆังระบบ" msgstr "เ_ปิดใช้บี๊ประบบ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell" msgid "_Play system sounds"
msgstr "_ออกเสียงบี๊บ" msgstr "เ_ล่นเสียงของระบบ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events" msgid "_Visual system beep"
msgstr "_ออกเสียงเมื่อมีเหตุการณ์" msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
@ -2069,8 +2065,8 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"หาชุดตกแต่งไม่เจอ. นี่คงเป็นเพราะว่าหน้าต่าง \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" ถูกติดตั้งไม่ดี " "หาชุดตกแต่งไม่พบ อาจเป็นเพราะกล่องโต้ตอบ \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" ไม่ได้ติดตั้งไว้อย่างเรียบร้อย "
"หรือว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\"" "หรือคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
@ -2301,7 +2297,6 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก" msgstr "เ_อาออก"
@ -2729,7 +2724,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
@ -2813,47 +2808,30 @@ msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 #: ../libsounds/sound-view.c:115
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "Sound not set for this event."
msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ" msgstr "ไม่ได้กำหนดเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไว้"
#: ../libsounds/sound-view.c:149 #: ../libsounds/sound-view.c:123
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n" "You may want to install the gnome-audio packagefor a set of default sounds."
"for a set of default sounds."
msgstr "" msgstr ""
"หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ\n" "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ\n"
"ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย โปรดติดตั้ง gnome-audio" "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย กรุณาติดตั้ง gnome-audio"
#: ../libsounds/sound-view.c:224 #: ../libsounds/sound-view.c:132
#, c-format msgid "The sound file for this event does not exist."
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ"
msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้"
#: ../libsounds/sound-view.c:289 #: ../libsounds/sound-view.c:160
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: ../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "แฟ้มเสียง"
#: ../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "เ_สียง:"
#: ../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "แ_ฟ้มเสียง:"
#: ../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
#: ../libsounds/sound-view.c:356 #: ../libsounds/sound-view.c:178
msgid "_Play" #, c-format
msgstr "เ_ล่น" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
@ -3415,6 +3393,36 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "เ_ปิดใช้ระบบเสียง"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "เหตุการณ์เสียง"
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_ออกเสียงบี๊บ"
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "เหตุการณ์"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "แฟ้มเสียง"
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "เ_สียง:"
#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "แ_ฟ้มเสียง:"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "เ_ล่น"
#~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว" #~ msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว"