Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-01-20 21:35:22 +00:00
parent c364bb4d7c
commit ec6e109f66
2 changed files with 34 additions and 30 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file * vi.po: Updated Vietnamese file

View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n" "Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 15:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei „%s” importiert werden" "Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file" msgid "Select CDE AccessX file"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "" msgstr ""
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf „Auswählen”, um das " "Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
"Hintergrundbild festzulegen." "Hintergrundbild festzulegen."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager." "settings manager."
msgstr "" msgstr ""
"Der Einstellungsverwalter „gnome-settings-daemon” konnte nicht gestartet " "Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
"werden.\n" "werden.\n"
"Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " "Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder " "Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder "
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture." "picture."
msgstr "" msgstr ""
"Datei „%s” konnte nicht gefunden werden.\n" "Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n" "\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n"
"anderes Hintergrundbild." "anderes Hintergrundbild."
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select a different picture instead." "Please select a different picture instead."
msgstr "" msgstr ""
"Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden.\n" "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n" "Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
"\n" "\n"
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild." "Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Löschen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:" msgid "E_xec Flag:"
msgstr "„Aus_führen”-Option:" msgstr "»Aus_führen«-Option:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work." "magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf „Anwenden” und " "Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
"hoffen Sie das Beste." "hoffen Sie das Beste."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile laufen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Versteht „_Netscape Remote Control”" msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Ist hinzufügen"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "WAHR falls dies ein „Dienst-Hinzufügen” Dialog ist" msgstr "WAHR falls dies ein »Dienst-Hinzufügen« Dialog ist"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service" msgid "Add Service"
@ -1345,8 +1345,8 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Die Tastenkomination „%s” wird bereits für\n" "Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
" „%s”\n" " »%s«\n"
"verwendet.\n" "verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn „Strg” gedrückt wird" msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
@ -1972,8 +1972,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet " "Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
"vermutlich, dass der Dialog „Themeneinstellungen” oder das Paket „gnome-" "vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes nicht korrekt installiert wurde." "themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den „Thema speichern”-Knopf " "Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken." "anklicken."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors." "This is needed to allow changing cursors."
msgstr "" msgstr ""
"Verzeichnis „%s” konnte nicht angelegt werden.\n" "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
"Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich." "Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview" "for preview"
msgstr "" msgstr ""
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das „root”-" "Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster" "Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
#: libbackground/applier.c:262 #: libbackground/applier.c:262
@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid ""
"for a set of default sounds." "for a set of default sounds."
msgstr "" msgstr ""
"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
"Sie müssen das Paket „gnome-audio” installieren,\n" "Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
"um dieStandard-Klänge zu erhalten" "um dieStandard-Klänge zu erhalten"
#: libsounds/sound-view.c:216 #: libsounds/sound-view.c:216
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus"
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fenstermanager „%s” wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n" "Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -2423,11 +2423,11 @@ msgstr "Einrollen"
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Sollen MIME-Handler für „text/plain” und „text/*” syncron gehalten werden?" "Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "„text/plain” und „text/*”-Handler syncronisieren" msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
@ -2477,9 +2477,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur " "Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
"ausgewertet, falls der Schlüssel „antialiasing” auf „rgba” gesetzt wurde. " "ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. "
"Mögliche Werte sind „rgb” (Rot ist links, weit verbreitet), „bgr” (Blau ist " "Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau ist "
"links), „vrgb” (Rot ist oben) und „vbgr” (Rot ist unten)." "links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -2488,8 +2488,8 @@ msgid ""
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr ""
"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche " "Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche "
"Werte sind „none” (keine Kantenglättung), „grayscale” (Standard-" "Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und „rgba” (Subpixel-Kantenglättung - nur für " "Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
"LCD-Bildschirme)." "LCD-Bildschirme)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
@ -2499,6 +2499,6 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche " "Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
"Werte sind „none” (kein Hinting), „slight” (leichtes Hinting), „medium " "Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
"(mittleres Hinting) und „full” (so starkes Hinting wie möglich; führt " "(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)" "möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"