Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
c364bb4d7c
commit
ec6e109f66
2 changed files with 34 additions and 30 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||||
|
|
||||||
* vi.po: Updated Vietnamese file
|
* vi.po: Updated Vietnamese file
|
||||||
|
|
60
po/de.po
60
po/de.po
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 15:33+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:46+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 15:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 22:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei „%s” importiert werden"
|
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
|
||||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf „Auswählen”, um das "
|
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
|
||||||
"Hintergrundbild festzulegen."
|
"Hintergrundbild festzulegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
|
||||||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||||
"settings manager."
|
"settings manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der Einstellungsverwalter „gnome-settings-daemon” konnte nicht gestartet "
|
"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
|
||||||
"werden.\n"
|
"werden.\n"
|
||||||
"Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
|
"Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
|
||||||
"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder "
|
"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder "
|
||||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei „%s” konnte nicht gefunden werden.\n"
|
"Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n"
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n"
|
||||||
"anderes Hintergrundbild."
|
"anderes Hintergrundbild."
|
||||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please select a different picture instead."
|
"Please select a different picture instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
||||||
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
|
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
|
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
|
||||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "E_xec Flag:"
|
msgid "E_xec Flag:"
|
||||||
msgstr "„Aus_führen”-Option:"
|
msgstr "»Aus_führen«-Option:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Edit..."
|
msgid "Edit..."
|
||||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf „Anwenden” und "
|
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
|
||||||
"hoffen Sie das Beste."
|
"hoffen Sie das Beste."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||||
|
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile laufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||||
msgstr "Versteht „_Netscape Remote Control”"
|
msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||||
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Ist hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
||||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||||||
msgstr "WAHR falls dies ein „Dienst-Hinzufügen” Dialog ist"
|
msgstr "WAHR falls dies ein »Dienst-Hinzufügen« Dialog ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
||||||
msgid "Add Service"
|
msgid "Add Service"
|
||||||
|
@ -1345,8 +1345,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Tastenkomination „%s” wird bereits für\n"
|
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
|
||||||
" „%s”\n"
|
" »%s«\n"
|
||||||
"verwendet.\n"
|
"verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||||
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||||||
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn „Strg” gedrückt wird"
|
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Threshold:"
|
msgid "_Threshold:"
|
||||||
|
@ -1972,8 +1972,8 @@ msgid ""
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
|
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
|
||||||
"vermutlich, dass der Dialog „Themeneinstellungen” oder das Paket „gnome-"
|
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
|
||||||
"themes” nicht korrekt installiert wurde."
|
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||||
|
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den „Thema speichern”-Knopf "
|
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
|
||||||
"anklicken."
|
"anklicken."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verzeichnis „%s” konnte nicht angelegt werden.\n"
|
"Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
|
||||||
"Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich."
|
"Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
||||||
|
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||||
"for preview"
|
"for preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das „root”-"
|
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
|
||||||
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
|
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:262
|
#: libbackground/applier.c:262
|
||||||
|
@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid ""
|
||||||
"for a set of default sounds."
|
"for a set of default sounds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
|
"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
|
||||||
"Sie müssen das Paket „gnome-audio” installieren,\n"
|
"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
|
||||||
"um dieStandard-Klänge zu erhalten"
|
"um dieStandard-Klänge zu erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||||||
|
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fenstermanager „%s” wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
|
"Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
|
@ -2423,11 +2423,11 @@ msgstr "Einrollen"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sollen MIME-Handler für „text/plain” und „text/*” syncron gehalten werden?"
|
"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||||
msgstr "„text/plain” und „text/*”-Handler syncronisieren"
|
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
|
@ -2477,9 +2477,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
|
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
|
||||||
"ausgewertet, falls der Schlüssel „antialiasing” auf „rgba” gesetzt wurde. "
|
"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. "
|
||||||
"Mögliche Werte sind „rgb” (Rot ist links, weit verbreitet), „bgr” (Blau ist "
|
"Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau ist "
|
||||||
"links), „vrgb” (Rot ist oben) und „vbgr” (Rot ist unten)."
|
"links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2488,8 +2488,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche "
|
"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche "
|
||||||
"Werte sind „none” (keine Kantenglättung), „grayscale” (Standard-"
|
"Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
|
||||||
"Kantenglättung mit Graustufen) und „rgba” (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
|
"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
|
||||||
"LCD-Bildschirme)."
|
"LCD-Bildschirme)."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||||
|
@ -2499,6 +2499,6 @@ msgid ""
|
||||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
|
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
|
||||||
"Werte sind „none” (kein Hinting), „slight” (leichtes Hinting), „medium "
|
"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
|
||||||
"(mittleres Hinting) und „full” (so starkes Hinting wie möglich; führt "
|
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
|
||||||
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
|
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue