Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-01-20 21:35:22 +00:00
parent c364bb4d7c
commit ec6e109f66
2 changed files with 34 additions and 30 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file

View file

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 15:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei „%s” importiert werden"
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf „Auswählen”, um das "
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
"Hintergrundbild festzulegen."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Der Einstellungsverwalter „gnome-settings-daemon” konnte nicht gestartet "
"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
"werden.\n"
"Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder "
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Datei „%s” konnte nicht gefunden werden.\n"
"Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n"
"anderes Hintergrundbild."
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Löschen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "„Aus_führen”-Option:"
msgstr "»Aus_führen«-Option:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf „Anwenden” und "
"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und "
"hoffen Sie das Beste."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile laufen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Versteht „_Netscape Remote Control”"
msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Ist hinzufügen"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "WAHR falls dies ein „Dienst-Hinzufügen” Dialog ist"
msgstr "WAHR falls dies ein »Dienst-Hinzufügen« Dialog ist"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
@ -1345,8 +1345,8 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Die Tastenkomination „%s” wird bereits für\n"
" „%s”\n"
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn „Strg” gedrückt wird"
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
@ -1972,8 +1972,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
"vermutlich, dass der Dialog „Themeneinstellungen” oder das Paket „gnome-"
"themes nicht korrekt installiert wurde."
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den „Thema speichern”-Knopf "
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Verzeichnis „%s” konnte nicht angelegt werden.\n"
"Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
"Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das „root”-"
"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
#: libbackground/applier.c:262
@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid ""
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
"Sie müssen das Paket „gnome-audio” installieren,\n"
"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
"um dieStandard-Klänge zu erhalten"
#: libsounds/sound-view.c:216
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus"
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Fenstermanager „%s” wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
"Fenstermanager »%s« wurde nicht als Konfigurationswerkzeug registriert\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
@ -2423,11 +2423,11 @@ msgstr "Einrollen"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Sollen MIME-Handler für „text/plain” und „text/*” syncron gehalten werden?"
"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "„text/plain” und „text/*”-Handler syncronisieren"
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
@ -2477,9 +2477,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
"ausgewertet, falls der Schlüssel „antialiasing” auf „rgba” gesetzt wurde. "
"Mögliche Werte sind „rgb” (Rot ist links, weit verbreitet), „bgr” (Blau ist "
"links), „vrgb” (Rot ist oben) und „vbgr” (Rot ist unten)."
"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. "
"Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau ist "
"links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2488,8 +2488,8 @@ msgid ""
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche "
"Werte sind „none” (keine Kantenglättung), „grayscale” (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und „rgba” (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
"Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für "
"LCD-Bildschirme)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
@ -2499,6 +2499,6 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
"Werte sind „none” (kein Hinting), „slight” (leichtes Hinting), „medium "
"(mittleres Hinting) und „full” (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"