Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2005-12-31 06:21:07 +00:00
parent b741519dd2
commit eda4909849
2 changed files with 183 additions and 159 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2005-12-30 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-12-30 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

338
po/fi.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-03 04:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-31 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-31 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Tietoja itsestä"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Aseta omat tiedot" msgstr "Aseta omat tiedot"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva" msgstr "Valitse kuva"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Ei kuvaa" msgstr "Ei kuvaa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -77,68 +77,72 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n" "Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa" "Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut" msgstr "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s tiedot" msgstr "%s tiedot"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Vanha salasana on väärin, kirjoita se uudestaan" msgstr "Vanha salasana on väärin, kirjoita se uudestaan"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred" msgid "System error has occurred"
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe" msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Ohjelman /usr/bin/passwd suoritus epäonnistui" msgstr "Ohjelman /usr/bin/passwd suoritus epäonnistui"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui" msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe" msgstr "Tapahtui odottamaton virhe"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short" msgid "Password is too short"
msgstr "Salasana on liian lyhyt" msgstr "Salasana on liian lyhyt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple" msgid "Password is too simple"
msgstr "Salasana on liian yksinkertainen" msgstr "Salasana on liian yksinkertainen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar" msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "Täytyy sisältää numero tai erikoismerkkejä"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same" msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama" msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Syötä salasanat." msgstr "Syötä salasanat."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Salasana on väärin, syötä se uudestaan." msgstr "Salasana on väärin, syötä se uudestaan."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla \"Vaihda Salasana\"-painiketta." msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla \"Vaihda Salasana\"-painiketta."
@ -442,22 +446,22 @@ msgstr ""
"\"gnopernicus\"-paketti täytyy olla asennettuna näytön lukua ja " "\"gnopernicus\"-paketti täytyy olla asennettuna näytön lukua ja "
"suurentamista varten." "suurentamista varten."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Hiiren asetusikkunan käynnistys epäonnistui: %s" msgstr "Hiiren asetusikkunan käynnistys epäonnistui: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui" msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Tuo ominaisuuksien asetustiedosto" msgstr "Tuo ominaisuuksien asetustiedosto"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Tuo" msgstr "_Tuo"
@ -483,7 +487,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäintä painetaan"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "" msgstr ""
"Piippaa kerran, kun jokin näppäimistön valoista syttyy ja kahdesti kun " "Piippaa kerran, kun joku näppäimistön valoista syttyy, ja kahdesti kun "
"sammuu." "sammuu."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "kuvapistettä/s"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -711,46 +714,54 @@ msgstr "_Tyyli:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Keskellä" msgstr "Keskellä"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Täytä ruutu" msgstr "Täytä ruutu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Sovitettu" msgstr "Sovitettu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Vierekkäin" msgstr "Vierekkäin"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Yhtenäinen väri" msgstr "Yhtenäinen väri"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vaakaväriliuku" msgstr "Vaakaväriliuku"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Pystyväriliuku" msgstr "Pystyväriliuku"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lisää tausta" msgstr "Lisää tausta"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ei taustaa" msgstr "Ei taustaa"
@ -772,10 +783,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Asetushallinta \"gnome2-settings-daemon\" ei käynnistynyt.\n" "Asetushallinta \"gnome2-settings-daemon\" ei käynnistynyt.\n"
"Kun se ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät välttämättä tule voimaan. " "Kun se ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät välttämättä tule voimaan. "
"Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että jokin muu kuin Gnomen " "Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että joku muu kuin Gnomen "
"asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa." "asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -787,16 +798,16 @@ msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %i of %i" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %i/%i" msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
@ -1496,28 +1507,28 @@ msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä" msgstr "Ei käytössä"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>" msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä" msgstr "Työpöytä"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Ääni" msgstr "Ääni"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunointi" msgstr "Ikkunointi"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1526,21 +1537,21 @@ msgstr ""
"Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n" "Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n" msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n" msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Toiminto" msgstr "Toiminto"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin" msgstr "Pikanäppäin"
@ -1587,12 +1598,12 @@ msgstr "Mallit"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s" msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Esteettömyys" msgstr "_Esteettömyys"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid ""
@ -1601,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
"nyt tämän tekee demoni)" "nyt tämän tekee demoni)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä." msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä."
@ -1817,7 +1828,7 @@ msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Osoittimen teema" msgstr "Osoittimen teema"
@ -2058,7 +2069,19 @@ msgstr "_Tapahtumien äänet"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Näkyvä merkki:" msgstr "_Näkyvä merkki:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Teemaa ei voida poistaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2072,11 +2095,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen." msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2084,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n" "Teeman asennus ei onnistu.\n"
"bzip2-apuohjelmaa ei ole asennettu." "bzip2-apuohjelmaa ei ole asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui" msgstr "Asennus epäonnistui"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2098,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n" "Teeman asennus ei onnistu.\n"
"gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu." "gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2107,12 +2130,12 @@ msgstr ""
"Kuvaketeeman %s asennus onnistui.\n" "Kuvaketeeman %s asennus onnistui.\n"
"Voit valita sen teeman lisätiedoista." "Voit valita sen teeman lisätiedoista."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnomen teeman %s asennus onnistui." msgstr "Gnomen teeman %s asennus onnistui."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2121,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"Ikkunoiden kehysten teeman %s asennus onnistui.\n" "Ikkunoiden kehysten teeman %s asennus onnistui.\n"
"Voit valita sen teeman lisätiedoista." "Voit valita sen teeman lisätiedoista."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n" "Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2130,23 +2153,23 @@ msgstr ""
"Säädinten teema %s asennettu onnistuneesti.\n" "Säädinten teema %s asennettu onnistuneesti.\n"
"Voit valita sen teeman lisätiedoista." "Voit valita sen teeman lisätiedoista."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin." msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen" msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu" msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen" msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2155,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n" "Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen." msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2168,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"%s on polku, jonne teematiedostot asentuvat. Tätä ei voi valita " "%s on polku, jonne teematiedostot asentuvat. Tätä ei voi valita "
"lähdesijainniksi" "lähdesijainniksi"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2227,95 +2250,96 @@ msgstr "_Asenna"
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "Si_jainti:" msgstr "Si_jainti:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tallenna teema levylle</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tallenna teema levylle</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "Käytä _taustaa" msgstr "Käytä _taustaa"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "Käytä _kirjasinta" msgstr "Käytä _kirjasinta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Säätimet" msgstr "Säätimet"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet" msgstr "Kuvakkeet"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan." msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
msgstr "Tallenna teema" msgstr "Tallenna teema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Valitse työpöydän teema" msgstr "Valitse työpöydän teema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:" msgid "Short _description:"
msgstr "Lyhyt _kuvaus:" msgstr "Lyhyt _kuvaus:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Teeman lisätiedot" msgstr "Teeman lisätiedot"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Teema-asetukset" msgstr "Teema-asetukset"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "Teeman _lisätiedot" msgstr "Teeman _lisätiedot"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa" msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:" msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:" msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:" msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Ikkunoiden reunat" msgstr "Ikkunoiden reunat"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Siirry teemakansioon"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Asenna teema..." msgstr "_Asenna teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta" msgstr "_Palauta"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Tallenna teema..." msgstr "_Tallenna teema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "Teeman _nimi:" msgstr "Teeman _nimi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "teeman valintapuu" msgstr "teeman valintapuu"
@ -2423,7 +2447,7 @@ msgstr "_Lopeta"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna" msgstr "_Tallenna"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2434,23 +2458,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (tai \"Windows-logo\")" msgstr "Super (tai \"Windows-logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -2498,7 +2522,7 @@ msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat" msgstr "Ikkunat"
#: ../control-center/control-center-categories.c:288 #: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Muut" msgstr "Muut"
@ -2605,8 +2629,8 @@ msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Ilmeisesti jokin toinen sovellus käyttää jo avainta \"%d\"" msgstr "Ilmeisesti joku toinen sovellus käyttää jo avainta \"%u\""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
@ -2739,12 +2763,12 @@ msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui" msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä" msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n" msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n"
@ -2861,10 +2885,6 @@ msgstr "Valitse äänitiedosto"
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Soita" msgstr "_Soita"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3064,17 +3084,6 @@ msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä" msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Muista NumLock:in tila"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kun arvo on tosi, muistaa Gnome NumLock-LEDin tilan istuntojen välillä."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@ -3163,39 +3172,39 @@ msgstr "näppäimistön malli"
msgid "modmap file list" msgid "modmap file list"
msgstr "modmap-tiedostoluettelo" msgstr "modmap-tiedostoluettelo"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Lykkää taukoa" msgstr "_Lykkää taukoa"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 #: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Pidäpä tauko!" msgstr "Pidäpä tauko!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:141 #: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Asetukset" msgstr "/_Asetukset"
#: ../typing-break/drwright.c:142 #: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/_Tietoja" msgstr "/_Tietoja"
#: ../typing-break/drwright.c:144 #: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pidä tauko" msgstr "/_Pidä tauko"
#: ../typing-break/drwright.c:495 #: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon" msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon" msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
#: ../typing-break/drwright.c:499 #: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon" msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
#: ../typing-break/drwright.c:587 #: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3204,23 +3213,23 @@ msgstr ""
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava " "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
"virhe tapahtui: %s" "virhe tapahtui: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:635 #: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Gnomen kirjoituksen tarkkailin" msgstr "Gnomen kirjoituksen tarkkailin"
#: ../typing-break/drwright.c:659 #: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma." msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
#: ../typing-break/drwright.c:660 #: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Tehnyt Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Tehnyt Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:661 #: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa" msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
#: ../typing-break/drwright.c:837 #: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Taukomuistutin" msgstr "Taukomuistutin"
@ -3232,11 +3241,7 @@ msgstr "Suunta"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ilmoitusalueen suunta." msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
#: ../typing-break/main.c:93 #: ../typing-break/main.c:100
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Kirjoituksen tarkkailin on jo käynnissä."
#: ../typing-break/main.c:106
msgid "" msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You " "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3388,7 +3393,7 @@ msgstr "Valittu teema ehdottaa uutta kirjasinta, josta esimerkki näkyy alla."
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "Käytä _kirjasinta" msgstr "Käytä _kirjasinta"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Teemat" msgstr "Teemat"
@ -3454,3 +3459,18 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat" msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Siirry teemakansioon"
#~ msgid "Remember NumLock state"
#~ msgstr "Muista NumLock:in tila"
#~ msgid ""
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
#~ "between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Kun arvo on tosi, muistaa Gnome NumLock-LEDin tilan istuntojen välillä."
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Kirjoituksen tarkkailin on jo käynnissä."