Updated Belarusian Latin translation

svn path=/trunk/; revision=8181
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2007-10-18 21:09:33 +00:00
parent 686b7b40a9
commit ee35f7dfd7
2 changed files with 107 additions and 79 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-18 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
2007-10-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2007-10-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n" "Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 18:03+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 00:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Biez vyjavy" msgstr "Biez vyjavy"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Vyjavy" msgstr "Vyjavy"
@ -453,7 +453,6 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Dastupny ŭvachod" msgstr "_Dastupny ŭvachod"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences" msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Nałady technalohii dastupnaści" msgstr "Nałady technalohii dastupnaści"
@ -462,7 +461,8 @@ msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in." "next log in."
msgstr "" msgstr ""
"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie." "Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja "
"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
@ -492,6 +492,10 @@ msgstr "Dastupnaść _klavijatury"
msgid "_Preferred Applications" msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Pažadanyja aplikacyi" msgstr "_Pažadanyja aplikacyi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technalohii dastupnaści"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
@ -711,11 +715,11 @@ msgstr "pikselaŭ za sekundu"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekundaŭ" msgstr "sekundaŭ"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dadaj špaleru" msgstr "Dadaj špaleru"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1092
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Usie fajły" msgstr "Usie fajły"
@ -779,15 +783,18 @@ msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nazva fajłu" msgstr "nazva fajłu"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|"
"interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page" msgid "page"
msgstr "staronka" msgstr "staronka"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ŠPALERA...]" msgstr "[ŠPALERA...]"
@ -798,27 +805,27 @@ msgstr "[ŠPALERA...]"
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Zmoŭčany kursor" msgstr "Zmoŭčany kursor"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Užyj fon" msgstr "Užyj fon"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Užyj šryft" msgstr "Užyj šryft"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr "Pakunak matyvu GNOME"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Biez špalery" msgstr "Biez špalery"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1222,8 +1229,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s na %d %s\n" "%s, %d %s na %d %s\n"
"Kataloh: %s" "Kataloh: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel" msgstr[0] "piksel"
@ -1253,16 +1260,22 @@ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "The theme is an engine. You need to compile it." msgid ""
msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać." "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
"need to compile."
msgstr ""
"Abrany fajł nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam. Heta moža być prahramnym "
"matyvam, jaki treba skampilavać."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgstr "Farmat fajłu niapravilny" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
msgstr "Abrany fajł nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed" msgid "Installation failed."
msgstr "Pamyłka instalacyi" msgstr "Pamyłka instalacyi."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
@ -1281,10 +1294,6 @@ msgstr "Pakiń dziejny matyŭ"
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Užyj novy matyŭ" msgstr "Užyj novy matyŭ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh"
@ -1311,10 +1320,6 @@ msgstr ""
"%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. Niemahčyma " "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. Niemahčyma "
"vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy" "vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Farmat fajłu niapravilny."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Abiary matyŭ" msgstr "Abiary matyŭ"
@ -1581,7 +1586,7 @@ msgid "Large White Pointer"
msgstr "Vialiki bieły kursor" msgstr "Vialiki bieły kursor"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Pažadanyja aplikacyi" msgstr "Pažadanyja aplikacyi"
@ -1671,45 +1676,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku" msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Co_mmand:" msgid "C_ommand:"
msgstr "_Zahad:" msgstr "_Zahad:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Zahad:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:" msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Opcyja vy_kanańnia:" msgstr "Opcyja vy_kanańnia:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet" msgid "Internet"
msgstr "Internet" msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia" msgid "Multimedia"
msgstr "Multymedyja" msgstr "Multymedyja"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab" msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy" msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window" msgid "Open link in new _window"
msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie" msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default" msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača" msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art" msgid "Run at st_art"
msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie" msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal" msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Uruchom u t_erminale" msgstr "Uruchom u t_erminale"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systemа" msgstr "Systemа"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
@ -2921,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n" "Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n"
"źviazanuju z klavišaj (%s)" "źviazanuju z klavišaj (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2952,7 +2965,7 @@ msgstr ""
" vyjście <b>%s</b>\n" " vyjście <b>%s</b>\n"
" vyjście <b>%s</b>" " vyjście <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2964,35 +2977,6 @@ msgstr ""
"Pasprabuj vykarystać praściejšuju kanfihuracyju albo praściejšuju versiju " "Pasprabuj vykarystać praściejšuju kanfihuracyju albo praściejšuju versiju "
"XFree." "XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury "
"GNOME.</b>\n"
"\n"
"Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n"
"\n"
"Jakimi naładami ty chočaš karystacca?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Užyj nałady X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Pakiń nałady GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid "" msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
@ -3309,7 +3293,8 @@ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" msgstr ""
"Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\""
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
@ -3677,7 +3662,6 @@ msgstr ""
"zadačy\"." "zadačy\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME"
@ -3883,8 +3867,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "Font Viewer"
msgstr "Prahladalnik šryftoŭ GNOME" msgstr "Prahladalnik šryftoŭ"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Pieradahlad šryftoŭ"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
@ -4002,6 +3990,42 @@ msgstr "Užyj matyŭ"
msgid "Sets the default theme" msgid "Sets the default theme"
msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać."
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny"
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca."
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny."
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury "
#~ "GNOME.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Jakimi naładami ty chočaš karystacca?"
#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "Užyj nałady X"
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "Pakiń nałady GNOME"
#~ msgid "<b>Applications</b>" #~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Aplikacyi</b>" #~ msgstr "<b>Aplikacyi</b>"