Updated Belarusian Latin translation

svn path=/trunk/; revision=8181
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2007-10-18 21:09:33 +00:00
parent 686b7b40a9
commit ee35f7dfd7
2 changed files with 107 additions and 79 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-18 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
2007-10-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 18:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 18:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 00:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Biez vyjavy"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
@ -453,7 +453,6 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Dastupny ŭvachod"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Nałady technalohii dastupnaści"
@ -462,7 +461,8 @@ msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie."
"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja "
"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@ -492,6 +492,10 @@ msgstr "Dastupnaść _klavijatury"
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Pažadanyja aplikacyi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technalohii dastupnaści"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
@ -711,11 +715,11 @@ msgstr "pikselaŭ za sekundu"
msgid "seconds"
msgstr "sekundaŭ"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dadaj špaleru"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1092
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"
@ -779,15 +783,18 @@ msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
msgid "filename"
msgstr "nazva fajłu"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|interface)"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|"
"interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page"
msgstr "staronka"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ŠPALERA...]"
@ -798,27 +805,27 @@ msgstr "[ŠPALERA...]"
msgid "Default Pointer"
msgstr "Zmoŭčany kursor"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
msgid "Apply Background"
msgstr "Užyj fon"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
msgid "Apply Font"
msgstr "Užyj šryft"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr "Pakunak matyvu GNOME"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Biez špalery"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1222,8 +1229,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s na %d %s\n"
"Kataloh: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@ -1253,16 +1260,22 @@ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać."
msgid ""
"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
"need to compile."
msgstr ""
"Abrany fajł nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam. Heta moža być prahramnym "
"matyvam, jaki treba skampilavać."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Farmat fajłu niapravilny"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
msgstr "Abrany fajł nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed"
msgstr "Pamyłka instalacyi"
msgid "Installation failed."
msgstr "Pamyłka instalacyi."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format
@ -1281,10 +1294,6 @@ msgstr "Pakiń dziejny matyŭ"
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Užyj novy matyŭ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh"
@ -1311,10 +1320,6 @@ msgstr ""
"%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. Niemahčyma "
"vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Farmat fajłu niapravilny."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme"
msgstr "Abiary matyŭ"
@ -1581,7 +1586,7 @@ msgid "Large White Pointer"
msgstr "Vialiki bieły kursor"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Pažadanyja aplikacyi"
@ -1671,45 +1676,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Co_mmand:"
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Zahad:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Zahad:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Opcyja vy_kanańnia:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "Multymedyja"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Uruchom u t_erminale"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "Systemа"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
@ -2921,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n"
"źviazanuju z klavišaj (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2952,7 +2965,7 @@ msgstr ""
" vyjście <b>%s</b>\n"
" vyjście <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2964,35 +2977,6 @@ msgstr ""
"Pasprabuj vykarystać praściejšuju kanfihuracyju albo praściejšuju versiju "
"XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury "
"GNOME.</b>\n"
"\n"
"Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n"
"\n"
"Jakimi naładami ty chočaš karystacca?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Užyj nałady X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Pakiń nałady GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
@ -3309,7 +3293,8 @@ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\""
msgstr ""
"Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\""
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
@ -3677,7 +3662,6 @@ msgstr ""
"zadačy\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME"
@ -3883,8 +3867,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Prahladalnik šryftoŭ GNOME"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Prahladalnik šryftoŭ"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Pieradahlad šryftoŭ"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
@ -4002,6 +3990,42 @@ msgstr "Užyj matyŭ"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać."
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny"
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca."
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny."
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury "
#~ "GNOME.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Jakimi naładami ty chočaš karystacca?"
#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "Užyj nałady X"
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "Pakiń nałady GNOME"
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Aplikacyi</b>"