Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
e6019c4096
commit
efa080a724
2 changed files with 59 additions and 144 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-08 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
|
||||
|
||||
* ga.po: Updated Irish translation.
|
||||
|
||||
2004-03-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
199
po/ga.po
199
po/ga.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-0-3008 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -424,21 +424,18 @@ msgid "Change your Desktop Background settings"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "Cúlra"
|
||||
msgstr "Cúlra na Deasc"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Paipéir balla</>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dathanna na _Deasc</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Tosaíocht le haighaidh an Cúlra"
|
||||
|
||||
|
@ -712,17 +709,16 @@ msgid "Konqueror"
|
|||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx"
|
||||
msgstr "Amharcóir Teacs 'W3M'"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx"
|
||||
msgstr "Amharcóir Teacs 'Lynx'"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
msgstr "Amharcóir Teacs 'Links'"
|
||||
|
||||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
|
@ -731,7 +727,7 @@ msgstr "Links"
|
|||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
|
@ -891,7 +887,7 @@ msgstr "Ai_nm:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "Abaltachtaí..."
|
||||
msgstr "_Ábaltachtaí..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||
|
@ -1743,9 +1739,8 @@ msgid "A_vailable layouts:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A_vailable options:"
|
||||
msgstr "R_ogha ag an Pictiúr:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
|
@ -1780,14 +1775,12 @@ msgid "Keyboard _model:"
|
|||
msgstr "_Modéil Miarchlar:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layout Options"
|
||||
msgstr "Roghanna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Scéim"
|
||||
msgstr "Scéimeanna"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1816,18 +1809,16 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Eagartóir:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Selected options:"
|
||||
msgstr "R_ogha ag an Pictiúr:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Luas:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
|
@ -1957,7 +1948,7 @@ msgstr "<i>Beag</i>"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cnaipí"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
|
@ -2052,9 +2043,8 @@ msgid "H_TTP proxy:"
|
|||
msgstr "Ionadóir _HTTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Cumramocht painial go leor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
|
@ -2065,9 +2055,8 @@ msgid "S_ocks host:"
|
|||
msgstr "Óst S_ocks:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "Leacaithe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
|
@ -2090,9 +2079,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí _Fuaim"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
|
@ -2111,14 +2099,12 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "Ginearálta"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "System Bell"
|
||||
|
@ -2265,17 +2251,14 @@ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "Cúlraí"
|
||||
msgstr "Cuir i bhfeidm _Cúlra"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "Cúlraí"
|
||||
msgstr "Cuir i bhfeidhm _Clófhoireann"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Gnáth"
|
||||
|
||||
|
@ -2288,9 +2271,8 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Ainm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2303,14 +2285,12 @@ msgid "Short _description:"
|
|||
msgstr "Áit"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Albaltachtaí"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
|
@ -2346,9 +2326,8 @@ msgid "_Install Theme..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "Ainm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
|
@ -2408,19 +2387,16 @@ msgid "Text below icons"
|
|||
msgstr "Téacs taobh thíos de Dealbhanna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "Téacs in aice na Dealbhanna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Téacs le féin"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||
msgstr "Leathfhocail Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
|
@ -2492,9 +2468,8 @@ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
|
||||
msgstr "Roghnachais Fhuinneoga"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
|
@ -2572,7 +2547,7 @@ msgstr "_Faoi"
|
|||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -2591,9 +2566,8 @@ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair: %s"
|
||||
msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
|
@ -2658,9 +2632,9 @@ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||
msgstr "Is neambhailí an URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2848,9 +2822,8 @@ msgid "Run XScreenSaver at login"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Startup Errors"
|
||||
msgstr "Riomhchlár"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Start XScreenSaver"
|
||||
|
@ -2905,19 +2878,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB keyboard model"
|
||||
msgstr " Miarchlar "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB options"
|
||||
msgstr "Roghnachais"
|
||||
msgstr "Roghnachais XKB"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
|
@ -3169,7 +3139,7 @@ msgstr "URI ar taispeant"
|
|||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AÁBCEÉFGHIÍ"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
|
@ -3212,7 +3182,7 @@ msgstr "Cé acu na Téamaí a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lánu"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3255,7 +3225,6 @@ msgid "Brightness up's shortcut."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "R-Phoist"
|
||||
|
||||
|
@ -3264,50 +3233,44 @@ msgid "E-mail's shortcut."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Tuairim"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Mallaigh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fillteán Baile"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch Help Browser"
|
||||
msgstr "Lynx"
|
||||
msgstr "Tosaigh Brabhslaí Cabhair"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch Web Browser"
|
||||
msgstr "Lynx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Scáthlán"
|
||||
msgstr "Glasal na Scáthlán"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock Screen's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Scéim"
|
||||
msgstr "Log as"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log Out's shortcut."
|
||||
|
@ -3322,9 +3285,8 @@ msgid "Next track key's shortcut."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "_Smeadar"
|
||||
msgstr "Smeadar"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
|
@ -3347,9 +3309,8 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Mallaigh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to Next track"
|
||||
|
@ -3364,9 +3325,8 @@ msgid "Sleep"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Aicearranna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
|
@ -3441,52 +3401,41 @@ msgstr "2 Ean 2004"
|
|||
msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
msgstr "Céadaoin, 2 Éanair, 2004"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Cnaipe Raidió a 1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr "%d nóiméad go dtí an sos eile"
|
||||
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Pioc comhad AccessX do CDE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A preview of the background picture."
|
||||
msgstr "Dath Cúlra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background Preview"
|
||||
msgstr "Tosaíocht le haighaidh an Cúlra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The background picture's file name."
|
||||
msgstr "Dath Cúlra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Eagartóir:"
|
||||
msgstr "_Roghnaigh Brabhsálaí Cabhair:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Luchóg"
|
||||
msgstr "Cláranna"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
|
@ -3495,13 +3444,11 @@ msgstr "Róghchlaranna & Uirlischláranna"
|
|||
msgid "File to play"
|
||||
msgstr "Comhad chun casach"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "_Ealu"
|
||||
msgstr "Ealu as"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "Saincheaptha"
|
||||
msgstr "_Saincheaptha:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
|
@ -3515,47 +3462,11 @@ msgstr "Moill atriallach"
|
|||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "Tuairim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "Glóir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "Á_it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Details..."
|
||||
msgstr "Leacaithe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
#~ msgstr "Teip ar tiontaithe: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hostname"
|
||||
#~ msgstr "Óstainm neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Teip ag oscailt féilire '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Earraidh ag leámh comhad '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Teip ag leámh as comhad '%s: : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Teip ag oscailt comhad '%s;: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Teip af oscailt comhad '%s': teipadh fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Teip ag cruthaigh comhad '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
#~ msgstr "Earraidh ar líne %d char %d: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
#~ msgstr "Earraidh ar líne %d: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Teipadh ar 'fork' (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue