Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2011-01-26 00:34:56 +02:00
parent c758dfb2a2
commit f1399b53a2

405
po/he.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 22:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -253,6 +253,10 @@ msgstr "מספר גדלים"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "לא צוין"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "16"
msgstr "16"
@ -427,48 +431,48 @@ msgstr "היפוך"
msgid "Mirror Displays"
msgstr "היפוך מראה בצגים"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:585
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:587
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1497
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "יש לגרור כדי לשנות את התצוגה הראשית."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1555
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1943
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2253
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2298
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
msgid "Could not detect displays"
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2506
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
msgid "Could not get screen information"
msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
@ -608,7 +612,6 @@ msgstr "סוג הקיצור."
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
@ -785,14 +788,6 @@ msgstr "_שם:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_מהירות:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "add-toolbutton"
msgstr "add-toolbutton"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "remove-toolbutton"
msgstr "remove-toolbutton"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
msgid "Ask what to do"
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
@ -862,172 +857,172 @@ msgid "Removable Media"
msgstr "מדיה נתיקה"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:208
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
msgid "Low on toner"
msgstr "הטונר כמעט נגמר"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
msgid "Out of toner"
msgstr "נגמר הטונר"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214
msgid "Low on developer"
msgstr "נותר מעט נייר צילום"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216
msgid "Out of developer"
msgstr "נגמר נייר הצילום"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "נותרה מעט אספקת צבע"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "נגמרה אספקת הצבע"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
msgid "Open cover"
msgstr "הדלת פתוחה"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
msgid "Open door"
msgstr "הדלת פתוחה"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Low on paper"
msgstr "נותר מעט נייר"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
msgid "Out of paper"
msgstr "נגמר הנייר"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
msgid "Offline"
msgstr "מנותקת"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "כלי קיבול הפסולת כמעט מלא"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "כלי קיבול הפסולת מלא"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "הפוטו מוליך האופטי עומד לסיים את חייו"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "הפוטו מוליך האופטי אינו מתפקד עוד"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:327
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329
msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
msgid "Processing"
msgstr "בעיבוד"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
msgid "Stopped"
msgstr "נעצרה"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
msgid "Pending"
msgstr "ממתינה"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722
msgid "Held"
msgstr "מוחזקת"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734
msgid "Canceled"
msgstr "בוטלה"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738
msgid "Aborted"
msgstr "נפסקה"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742
msgid "Completed"
msgstr "הושלמה"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837
msgid "Job Title"
msgstr "כותרת העבודה"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845
msgid "Job State"
msgstr "מצב המשימה"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל אפיק המערכת: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657
msgid "Test page"
msgstr "דף בדיקה"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665
msgid "Clean print heads"
msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך פקודת התחזוקה."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק המשתמש: %s"
@ -1085,7 +1080,6 @@ msgstr "החזקה"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
@ -1099,76 +1093,97 @@ msgstr "הדפסת דף ניסיון"
msgid "Printer Jobs"
msgstr "משימות המדפסת"
#. Translators: Print paused print job.
#. Translators: This shows queue of print jobs.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Queue"
msgstr "תור"
#. Translators: Print paused print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Release"
msgstr "שחרור"
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Share with these users:"
msgstr "שיתוף עם משתמשים אלה:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr "הצגה / הסתרה של משימות המדפסת"
#. Translators: Status of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply:"
msgstr "אספקה:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "toolbutton1"
msgstr "toolbutton1"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
msgid "toolbutton2"
msgstr "toolbutton2"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..."
msgstr "התקנת שפות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "דגם המ_קלדת:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Move _Down"
msgstr "הזזה למ_טה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Up"
msgstr "הזזה למ_עלה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "הזזת פריסת המקלדת הנבחרת במורד הרשימה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "הזזת פריסת המקלדת הנבחרת במעלה הרשימה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "חלונות חדשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "אזור ושפה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנבחרת מהרשימה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1176,27 +1191,31 @@ msgstr ""
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
"בהגדרות בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Select a display language"
msgstr "נא לבחור בשפת תצוגה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "_Add..."
msgstr "הוס_פה..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "_Options..."
msgstr "_אפשרויות..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון"
@ -1612,7 +1631,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "מסכת רשת:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
@ -1821,7 +1840,7 @@ msgstr "אין לנעול כאשר בבית"
msgid "Locations..."
msgstr "מיקומים..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
@ -2471,16 +2490,12 @@ msgstr "נלחץ"
msgid "rejected"
msgstr "נדחה"
#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "לא צוין"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "הססמה החדשה קצרה מדי"
@ -2557,21 +2572,21 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "בפיקוח"
@ -2631,15 +2646,15 @@ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
@ -2648,7 +2663,8 @@ msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:626
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -2657,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
"באמצעות ההתקן '%s'."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:634
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@ -2666,15 +2682,15 @@ msgstr ""
"נרשמות טביעות אצבעות עבור\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:299
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "נעול"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@ -2682,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
"יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@ -2690,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
"יש ללחוץ כדי לערוך שינויים"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@ -2698,77 +2714,77 @@ msgstr ""
"מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
"נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "אפשרויות נוספות..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "נא לבחור בססמה אחרת."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "נא להזין את הססמה הנוכחית שלך שוב."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "עליך להזין ססמה חדשה"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "עליך לאמת את הססמה"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "עליך להזין את הססמה הנוכחית שלך"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "הססמה הנוכחית אינה נכונה"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "קצרה מדי"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "סביר"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "ססמה שגויה"
@ -2795,7 +2811,7 @@ msgstr "צילום תמונה..."
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "בשימוש על ידי %s"
@ -2809,31 +2825,31 @@ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים."
msgid "This user does not exist."
msgstr "משתמש זה אינו קיים."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:353
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
msgid "Failed to delete user"
msgstr "אירע כשל במחיקת משתמש"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:413
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "אין באפשרותך למחוק את החשבון שלך."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s עדיין במערכת"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "מחיקת משתמש כשהוא מחובר עלולה להשאיר את המערכת במצב בלתי יציב."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את הקבצים של %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -2841,42 +2857,42 @@ msgstr ""
"ניתן לשמור על תיקיית הבית, מאגר הדואר והקבצים הזמניים בהישג ידך לאחר מחיקת "
"משתמש."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files"
msgstr "_מחיקת הקבצים"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Keep Files"
msgstr "_שמירת הקבצים"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:468
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "חשבון מנוטרל"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "להגדרה בהתחברות הבאה"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:480
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "אין"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שירות החשבונות"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:830
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "נא לוודא ששירות החשבונות (AccountService) מותקן ומופעל."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:863
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -2884,13 +2900,12 @@ msgstr ""
"כדי לערוך שינויים,\n"
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
msgid "Create a user"
msgstr "יצירת משתמש"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1188
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@ -2898,13 +2913,12 @@ msgstr ""
"כדי ליצור משתמש,\n"
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:921
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
msgid "Delete the selected user"
msgstr "מחיקת המשתמש הנבחר"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:933
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1193
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@ -2912,11 +2926,11 @@ msgstr ""
"כדי למחוק את המשתמש הנבחר\n"
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
msgid "My Account"
msgstr "החשבון שלי"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1106
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Other Accounts"
msgstr "חשבונות אחרים"
@ -3056,83 +3070,41 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "צילום תמונה"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
"allowed.\n"
"\n"
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>"
msgstr ""
"חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, "
"התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n"
"\n"
"<b>כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו נמחקים</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "פרטי חשבון"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account type:"
msgstr "סוג החשבון:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Accounts"
msgstr "חשבון"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "כרטיס בספר הכתובות:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Automatic Login:"
msgstr "כניסה אוטומטית:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא״ל:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "כניסה באמצעות טביעת אצבע:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr "אפשרויות כניסה"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Restrictions:"
msgstr "הגבלות:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "הצגת רשימת משתמשים"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "הצגת רמזים לססמה"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "אצבע שמאלית"
@ -3218,6 +3190,44 @@ msgstr "לוח בקרה"
msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "remove-toolbutton"
#~ msgstr "remove-toolbutton"
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~ "allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
#~ "account will be deleted.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, "
#~ "התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו "
#~ "נמחקים</b>"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "חשבון"
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "כרטיס בספר הכתובות:"
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "כתובת דוא״ל:"
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "הצגת רשימת משתמשים"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "הצגת רמזים לססמה"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
@ -4761,9 +4771,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_התקן..."
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_בינונית"