Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=7293
This commit is contained in:
parent
7f1f7cfc66
commit
f379bee957
2 changed files with 258 additions and 144 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-02-14 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
2007-02-14 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
|
398
po/fi.po
398
po/fi.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 00:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 06:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 06:53+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Omat tiedot"
|
||||||
msgid "Set your personal information"
|
msgid "Set your personal information"
|
||||||
msgstr "Aseta omat tiedot"
|
msgstr "Aseta omat tiedot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "Valitse kuva"
|
msgstr "Valitse kuva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Ei kuvaa"
|
msgstr "Ei kuvaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -77,16 +77,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
|
"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
|
||||||
"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"
|
"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
|
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut"
|
msgstr "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "%s tiedot"
|
msgstr "%s tiedot"
|
||||||
|
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||||
msgstr "Komennon /usr/bin/passwd suoritus epäonnistui: %s"
|
msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||||
msgid "Unable to launch backend"
|
msgid "Unable to launch backend"
|
||||||
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
|
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||||
msgid "A system error has occurred"
|
msgid "A system error has occurred"
|
||||||
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
|
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Update status message
|
#. Update status message
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||||
msgid "Checking password..."
|
msgid "Checking password..."
|
||||||
msgstr "Tarkistetaan salasanaa..."
|
msgstr "Tarkistetaan salasanaa..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -784,52 +784,52 @@ msgstr "[TIEDOSTO...]"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
|
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Keskellä"
|
msgstr "Keskellä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Täytä ruutu"
|
msgstr "Täytä ruutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Sovitettu"
|
msgstr "Sovitettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zoomaus"
|
msgstr "Zoomaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Vierekkäin"
|
msgstr "Vierekkäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Yhtenäinen väri"
|
msgstr "Yhtenäinen väri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Vaakaväriliuku"
|
msgstr "Vaakaväriliuku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Pystyväriliuku"
|
msgstr "Pystyväriliuku"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Lisää tausta"
|
msgstr "Lisää tausta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Kuvat"
|
msgstr "Kuvat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "- Työpöydän taustan asetukset"
|
msgstr "- Työpöydän taustan asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Ei taustaa"
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||||
|
@ -883,7 +883,6 @@ msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
|
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
|
||||||
|
@ -905,11 +904,11 @@ msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
||||||
msgid "Parent Window"
|
msgid "Parent Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Äiti-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
|
||||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
||||||
msgid "From URI"
|
msgid "From URI"
|
||||||
|
@ -1075,22 +1074,22 @@ msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
|
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Oma"
|
msgstr "Oma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
|
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
|
msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1168,11 +1167,11 @@ msgstr "Galeon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Icedove"
|
msgid "Icedove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Icedove"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Iceweasel"
|
msgid "Iceweasel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iceweasel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "KMail"
|
msgid "KMail"
|
||||||
|
@ -1635,40 +1634,41 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
|
msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Ei käytössä"
|
msgstr "Ei käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
|
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Työpöytä"
|
msgstr "Työpöytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Ääni"
|
msgstr "Ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Ikkunointi"
|
msgstr "Ikkunointi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||||
"using this key.\n"
|
"using this key.\n"
|
||||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäintä \"%s\" ei voi asettaa, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
|
"Pikanäppäintä \"%s\" ei voi asettaa, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
|
||||||
"enää voi kirjoittaa sellaisenaan.\n"
|
"enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
|
||||||
"Aseta pikanäppäin yhdistämällä näppäin Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen.\n"
|
"Aseta pikanäppäin yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
|
||||||
|
"vaihtonäppäimeen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1677,21 +1677,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n"
|
"Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n"
|
msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Toiminto"
|
msgstr "Toiminto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Pikanäppäin"
|
msgstr "Pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1923,74 +1923,70 @@ msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia"
|
||||||
|
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d millisecond"
|
msgid "%d millisecond"
|
||||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||||
msgstr[0] "%d millisekunti"
|
msgstr[0] "%d millisekunti"
|
||||||
msgstr[1] "%d millisekuntia"
|
msgstr[1] "%d millisekuntia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
|
||||||
msgid "Unknown Pointer"
|
msgid "Unknown Pointer"
|
||||||
msgstr "Tuntematon osoitin"
|
msgstr "Tuntematon osoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Oletusosoitin"
|
msgstr "Oletusosoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
|
msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||||
msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin"
|
msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Valkoinen osoitin"
|
msgstr "Valkoinen osoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
|
msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||||
msgid "The default pointer inverted"
|
msgid "The default pointer inverted"
|
||||||
msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein"
|
msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Suuri osoitin"
|
msgstr "Suuri osoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
|
msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||||
msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
|
msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
|
msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
|
msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||||
msgid "Large version of white pointer"
|
msgid "Large version of white pointer"
|
||||||
msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
|
msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||||
msgid "Pointer Theme"
|
msgid "Pointer Theme"
|
||||||
msgstr "Osoitinteema"
|
msgstr "Osoitinteema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
|
|
||||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
|
||||||
msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||||
msgstr "<b>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</b>"
|
msgstr "<b>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</b>"
|
||||||
|
@ -2226,8 +2222,8 @@ msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
||||||
msgid "Polypaudio Sound Server"
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
||||||
msgid "Test Sound"
|
msgid "Test Sound"
|
||||||
|
@ -2247,7 +2243,7 @@ msgstr "<b>Äänineuvottelu</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Mikserin oletuskanavat</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||||
|
@ -2290,6 +2286,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Valitse näppäimistöltä ohjattava laite ja kanavat. Voit valita useita "
|
||||||
|
"kanavia control- ja vaihtonäppäimien avulla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "So_und playback:"
|
msgid "So_und playback:"
|
||||||
|
@ -2342,21 +2340,21 @@ msgstr "_Näkyvä järjestelmän piippaus"
|
||||||
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Testiputkea kohteelle \"%s\" ei voitu luoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
|
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema."
|
msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
msgstr "Teemaa ei voida poistaa"
|
msgstr "Teemaa ei voida poistaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2383,57 +2381,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
"Teeman asennus ei onnistu.\n"
|
||||||
"Virhe avattaessa teemaa"
|
"Virhe avattaessa teemaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen."
|
msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
|
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
|
msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin."
|
msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen"
|
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
msgstr "Asennus epäonnistui"
|
msgstr "Asennus epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||||
msgstr "Teema \"%s\" on asennettu."
|
msgstr "Teema \"%s\" on asennettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?"
|
msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Käytä nykyistä teemaa"
|
msgstr "Käytä nykyistä teemaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Käytä uutta teemaa"
|
msgstr "Käytä uutta teemaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
|
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
|
msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2442,11 +2440,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
|
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen."
|
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2560,7 +2558,7 @@ msgstr "Teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nykyinen ohjainten teema ei tue väriskeemoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Theme Details"
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
|
@ -2596,7 +2594,7 @@ msgstr "_Kuvaus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Input boxes:"
|
msgid "_Input boxes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Syötelaatikot:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
|
@ -2703,7 +2701,7 @@ msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Muokkaa"
|
msgstr "_Muokkaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||||
msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet"
|
msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||||
|
@ -2738,23 +2736,23 @@ msgstr "_Tallenna"
|
||||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||||
msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"
|
msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||||
msgid "C_ontrol"
|
msgid "C_ontrol"
|
||||||
msgstr "C_ontrol"
|
msgstr "C_ontrol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||||
msgid "_Alt"
|
msgid "_Alt"
|
||||||
msgstr "_Alt"
|
msgstr "_Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||||
msgid "H_yper"
|
msgid "H_yper"
|
||||||
msgstr "H_yper"
|
msgstr "H_yper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||||
msgstr "S_uper (tai \"Windows-logo\")"
|
msgstr "S_uper (tai \"Windows-logo\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||||
msgid "_Meta"
|
msgid "_Meta"
|
||||||
msgstr "_Meta"
|
msgstr "_Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2877,7 +2875,7 @@ msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?"
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?"
|
msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -2886,7 +2884,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
|
"Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
|
||||||
"Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
|
"Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -2895,37 +2893,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
|
"Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
|
||||||
"Kansio tarvitaan, jotta kursoreita voi vaihtaa."
|
"Kansio tarvitaan, jotta kursoreita voi vaihtaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n"
|
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n"
|
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||||
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n"
|
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
|
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||||
msgstr "Ilmeisesti joku toinen sovellus käyttää jo avainta \"%u\""
|
msgstr "Ilmeisesti joku toinen sovellus käyttää jo avainta \"%u\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||||
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n"
|
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||||
|
@ -3128,46 +3126,45 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span size=\"large\"><b>Osumia ei löytynyt.</b> </span><span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Suodattimesi \"<b>%s</b>\" ei täsmää yhteenkään kohtaan.</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/app-shell.c:879
|
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Muut"
|
msgstr "Muut"
|
||||||
|
|
||||||
#. make start action
|
#. make start action
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:310
|
#: ../libslab/application-tile.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Käynnistä %s</b>"
|
msgstr "<b>Käynnistä %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:329
|
#: ../libslab/application-tile.c:370
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ohje"
|
msgstr "Ohje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:336
|
#: ../libslab/application-tile.c:429
|
||||||
msgid "Help Unavailable"
|
|
||||||
msgstr "Ohje ei ole saatavilla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
|
||||||
msgid "Upgrade"
|
msgid "Upgrade"
|
||||||
msgstr "Päivitä"
|
msgstr "Päivitä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:384
|
#: ../libslab/application-tile.c:444
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "Poista asennus"
|
msgstr "Poista asennus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:781
|
#: ../libslab/application-tile.c:831
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:783
|
#: ../libslab/application-tile.c:833
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:838
|
#: ../libslab/application-tile.c:909
|
||||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poista kirjatumisohjelmista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
#: ../libslab/application-tile.c:911
|
||||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||||
msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin"
|
msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3204,7 +3201,7 @@ msgstr "Poista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||||
msgid "Send To..."
|
msgid "Send To..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lähetä..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
|
@ -3457,34 +3454,107 @@ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:62
|
#: ../shell/control-center.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "avainta ei löydy [%s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:152
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Suodatin"
|
msgstr "Suodata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:152
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "Ryhmät"
|
msgstr "Ryhmät"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:152
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Common Tasks"
|
msgid "Common Tasks"
|
||||||
msgstr "Yleiset tehtävät"
|
msgstr "Yleiset tehtävät"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||||
msgid "Control Center"
|
msgid "Control Center"
|
||||||
msgstr "Hallintakeskus"
|
msgstr "Hallintakeskus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||||
|
msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtävä on käynnistetty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||||
|
msgstr "Sulje komentotulkki poistetamisen tai lisäämisen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||||
|
msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||||
|
msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||||
|
msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||||
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||||
|
msgstr "Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||||||
|
msgstr "Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||||
|
"performed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki poiston tai lisäyksen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||||
|
"performed"
|
||||||
|
msgstr "Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||||
|
msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
|
||||||
|
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||||
|
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), "
|
||||||
|
"jota seuraa \";\" ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedosto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
|
||||||
|
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||||
|
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"[Vaihda työpöydän taustaa;background.desktop,Vaihda teemaa;gtk-theme-"
|
||||||
|
"selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;default-applications.desktop, "
|
||||||
|
"Lisää tulostin;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku yleisistä tehtävistä "
|
||||||
|
"käynnistetään"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone Break"
|
||||||
msgstr "_Lykkää taukoa"
|
msgstr "_Lykkää taukoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Pidäpä tauko!"
|
msgstr "Pidäpä tauko!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3501,18 +3571,18 @@ msgstr "/_Tietoja"
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_Pidä tauko"
|
msgstr "/_Pidä tauko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
#: ../typing-break/drwright.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
|
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
|
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
|
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
#: ../typing-break/drwright.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3521,21 +3591,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
|
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
|
||||||
"virhe tapahtui: %s"
|
"virhe tapahtui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:598
|
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
|
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:608
|
#: ../typing-break/drwright.c:620
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
|
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ilkka Tuohela, 2005-2007\n"
|
||||||
|
"Pauli Virtanen 2000-2004\n"
|
||||||
|
"Mikko Rauhala -2000\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"http://www.gnome.fi/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/main.c:84
|
#: ../typing-break/main.c:84
|
||||||
msgid "Typing Monitor"
|
msgid "Typing Monitor"
|
||||||
|
@ -3673,6 +3748,31 @@ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
|
||||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||||
msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma"
|
msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||||
|
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||||
|
msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "TEKSTI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||||
|
msgid "Font size (default: 64)"
|
||||||
|
msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||||
|
msgid "SIZE"
|
||||||
|
msgstr "KOKO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
|
||||||
|
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||||
|
msgstr "KIRJASTINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3714,10 +3814,14 @@ msgid "Icon theme"
|
||||||
msgstr "Kuvaketeema"
|
msgstr "Kuvaketeema"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||||||
msgid "ABCDEFG"
|
msgid "ABCDEFG"
|
||||||
msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
|
msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||||||
|
msgid "[FILE]"
|
||||||
|
msgstr "[TIEDOSTO]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Apply theme"
|
msgid "Apply theme"
|
||||||
msgstr "Käytä teemaa"
|
msgstr "Käytä teemaa"
|
||||||
|
@ -3760,6 +3864,12 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
|
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||||
|
#~ msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Help Unavailable"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ohje ei ole saatavilla"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
|
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
|
#~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue