Updated Finnish translation

svn path=/trunk/; revision=7293
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2007-02-14 03:52:20 +00:00
parent 7f1f7cfc66
commit f379bee957
2 changed files with 258 additions and 144 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2007-02-14 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 2007-02-14 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

398
po/fi.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 00:08+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-14 06:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 06:53+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Omat tiedot"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Aseta omat tiedot" msgstr "Aseta omat tiedot"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva" msgstr "Valitse kuva"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Ei kuvaa" msgstr "Ei kuvaa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -77,16 +77,16 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n" "Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa" "Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut" msgstr "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s tiedot" msgstr "%s tiedot"
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Komennon /usr/bin/passwd suoritus epäonnistui: %s" msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui" msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
msgid "A system error has occurred" msgid "A system error has occurred"
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe" msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
#. Update status message #. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "Tarkistetaan salasanaa..." msgstr "Tarkistetaan salasanaa..."
@ -784,52 +784,52 @@ msgstr "[TIEDOSTO...]"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Keskellä" msgstr "Keskellä"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Täytä ruutu" msgstr "Täytä ruutu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Sovitettu" msgstr "Sovitettu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoomaus" msgstr "Zoomaus"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Vierekkäin" msgstr "Vierekkäin"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Yhtenäinen väri" msgstr "Yhtenäinen väri"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vaakaväriliuku" msgstr "Vaakaväriliuku"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Pystyväriliuku" msgstr "Pystyväriliuku"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lisää tausta" msgstr "Lisää tausta"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Kuvat" msgstr "Kuvat"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot" msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences" msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Työpöydän taustan asetukset" msgstr "- Työpöydän taustan asetukset"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Ei taustaa"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
msgstr "" msgstr "%s, %d %s x %d %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
@ -883,7 +883,6 @@ msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
@ -905,11 +904,11 @@ msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "Parent Window" msgid "Parent Window"
msgstr "" msgstr "Äiti-ikkuna"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "Parent window of the dialog" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "" msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI" msgid "From URI"
@ -1075,22 +1074,22 @@ msgstr "Valitse oletusohjelmasi"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Oma" msgstr "Oma"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata" msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu" msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
@ -1168,11 +1167,11 @@ msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove" msgid "Icedove"
msgstr "" msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel" msgid "Iceweasel"
msgstr "" msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail" msgid "KMail"
@ -1635,40 +1634,41 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä" msgstr "Ei käytössä"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>" msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä" msgstr "Työpöytä"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Ääni" msgstr "Ääni"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunointi" msgstr "Ikkunointi"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Pikanäppäintä \"%s\" ei voi asettaa, koska tällöin kyseistä näppäintä ei " "Pikanäppäintä \"%s\" ei voi asettaa, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
"enää voi kirjoittaa sellaisenaan.\n" "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
"Aseta pikanäppäin yhdistämällä näppäin Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen.\n" "Aseta pikanäppäin yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
"vaihtonäppäimeen.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1677,21 +1677,21 @@ msgstr ""
"Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n" "Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n" msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n" msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Toiminto" msgstr "Toiminto"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin" msgstr "Pikanäppäin"
@ -1923,74 +1923,70 @@ msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d millisekunti" msgstr[0] "%d millisekunti"
msgstr[1] "%d millisekuntia" msgstr[1] "%d millisekuntia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Tuntematon osoitin" msgstr "Tuntematon osoitin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Oletusosoitin" msgstr "Oletusosoitin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Oletusosoitin - nykyinen" msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin" msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Valkoinen osoitin" msgstr "Valkoinen osoitin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen" msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein" msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Suuri osoitin" msgstr "Suuri osoitin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Suuri osoitin - nykyinen" msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen" msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Suuri valkoinen osoitin" msgstr "Suuri valkoinen osoitin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Osoitinteema" msgstr "Osoitinteema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</b>" msgstr "<b>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</b>"
@ -2226,8 +2222,8 @@ msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "" msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound" msgid "Test Sound"
@ -2247,7 +2243,7 @@ msgstr "<b>Äänineuvottelu</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Mikserin oletuskanavat</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>" msgid "<b>Music and Movies</b>"
@ -2290,6 +2286,8 @@ msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required." "Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse näppäimistöltä ohjattava laite ja kanavat. Voit valita useita "
"kanavia control- ja vaihtonäppäimien avulla."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:" msgid "So_und playback:"
@ -2342,21 +2340,21 @@ msgstr "_Näkyvä järjestelmän piippaus"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "" msgstr "Testiputkea kohteelle \"%s\" ei voitu luoda"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?" msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema." msgstr "Teeman poisto onnistui. Valitse toinen teema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted" msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Teemaa ei voida poistaa" msgstr "Teemaa ei voida poistaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2383,57 +2381,57 @@ msgstr ""
"Teeman asennus ei onnistu.\n" "Teeman asennus ei onnistu.\n"
"Virhe avattaessa teemaa" "Virhe avattaessa teemaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen." msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti" msgstr "Gnomen teema %s asennettu onnistuneesti"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin." msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen" msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui" msgstr "Asennus epäonnistui"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Teema \"%s\" on asennettu." msgstr "Teema \"%s\" on asennettu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?" msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Käytä nykyistä teemaa" msgstr "Käytä nykyistä teemaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Käytä uutta teemaa" msgstr "Käytä uutta teemaa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu" msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen" msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2442,11 +2440,11 @@ msgstr ""
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n" "Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen." msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2560,7 +2558,7 @@ msgstr "Teksti"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "The current controls theme does not support color schemes" msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr "" msgstr "Nykyinen ohjainten teema ei tue väriskeemoja"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
@ -2596,7 +2594,7 @@ msgstr "_Kuvaus:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "" msgstr "_Syötelaatikot:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
@ -2703,7 +2701,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa" msgstr "_Muokkaa"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet" msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
@ -2738,23 +2736,23 @@ msgstr "_Tallenna"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää" msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
msgid "C_ontrol" msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol" msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
msgid "_Alt" msgid "_Alt"
msgstr "_Alt" msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
msgid "H_yper" msgid "H_yper"
msgstr "H_yper" msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (tai \"Windows-logo\")" msgstr "S_uper (tai \"Windows-logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
msgid "_Meta" msgid "_Meta"
msgstr "_Meta" msgstr "_Meta"
@ -2877,7 +2875,7 @@ msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?" msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2886,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n" "Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
"Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa." "Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2895,37 +2893,37 @@ msgstr ""
"Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n" "Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
"Kansio tarvitaan, jotta kursoreita voi vaihtaa." "Kansio tarvitaan, jotta kursoreita voi vaihtaa."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Ilmeisesti joku toinen sovellus käyttää jo avainta \"%u\"" msgstr "Ilmeisesti joku toinen sovellus käyttää jo avainta \"%u\""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -3128,46 +3126,45 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr "" msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Osumia ei löytynyt.</b> </span><span>\n"
"\n"
"Suodattimesi \"<b>%s</b>\" ei täsmää yhteenkään kohtaan.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:879 #: ../libslab/app-shell.c:880
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Muut" msgstr "Muut"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310 #: ../libslab/application-tile.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Käynnistä %s</b>" msgstr "<b>Käynnistä %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329 #: ../libslab/application-tile.c:370
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ohje" msgstr "Ohje"
#: ../libslab/application-tile.c:336 #: ../libslab/application-tile.c:429
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Ohje ei ole saatavilla"
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitä" msgstr "Päivitä"
#: ../libslab/application-tile.c:384 #: ../libslab/application-tile.c:444
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus" msgstr "Poista asennus"
#: ../libslab/application-tile.c:781 #: ../libslab/application-tile.c:831
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista" msgstr "Poista suosikeista"
#: ../libslab/application-tile.c:783 #: ../libslab/application-tile.c:833
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin" msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: ../libslab/application-tile.c:838 #: ../libslab/application-tile.c:909
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "" msgstr "Poista kirjatumisohjelmista"
#: ../libslab/application-tile.c:840 #: ../libslab/application-tile.c:911
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin" msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin"
@ -3204,7 +3201,7 @@ msgstr "Poista"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 #: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "" msgstr "Lähetä..."
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
@ -3457,34 +3454,107 @@ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
#: ../shell/control-center.c:62 #: ../shell/control-center.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "key not found [%s]\n" msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "" msgstr "avainta ei löydy [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:152 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Suodatin" msgstr "Suodata"
#: ../shell/control-center.c:152 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät" msgstr "Ryhmät"
#: ../shell/control-center.c:152 #: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks" msgid "Common Tasks"
msgstr "Yleiset tehtävät" msgstr "Yleiset tehtävät"
#: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Hallintakeskus" msgstr "Hallintakeskus"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtävä on käynnistetty"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki poistetamisen tai lisäämisen jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr ""
"Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki poiston tai lisäyksen jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "Kertoo, suljetaanko ohjeen komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
"Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), "
"jota seuraa \";\" ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedosto."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Vaihda työpöydän taustaa;background.desktop,Vaihda teemaa;gtk-theme-"
"selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;default-applications.desktop, "
"Lisää tulostin;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku yleisistä tehtävistä "
"käynnistetään"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomen hallintatyökalu" msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Lykkää taukoa" msgstr "_Lykkää taukoa"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 #: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Pidäpä tauko!" msgstr "Pidäpä tauko!"
@ -3501,18 +3571,18 @@ msgstr "/_Tietoja"
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pidä tauko" msgstr "/_Pidä tauko"
#: ../typing-break/drwright.c:488 #: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon" msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon" msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
#: ../typing-break/drwright.c:492 #: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon" msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
#: ../typing-break/drwright.c:579 #: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3521,21 +3591,26 @@ msgstr ""
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava " "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
"virhe tapahtui: %s" "virhe tapahtui: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599 #: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa" msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
#: ../typing-break/drwright.c:608 #: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma." msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
#: ../typing-break/drwright.c:610 #: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2007\n"
"Pauli Virtanen 2000-2004\n"
"Mikko Rauhala -2000\n"
"\n"
"http://www.gnome.fi/"
#: ../typing-break/main.c:84 #: ../typing-break/main.c:84
msgid "Typing Monitor" msgid "Typing Monitor"
@ -3673,6 +3748,31 @@ msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma" msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "KIRJASTINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "" msgstr ""
@ -3714,10 +3814,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Kuvaketeema" msgstr "Kuvaketeema"
#. translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG" msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFGÅÄÖ" msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[TIEDOSTO]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme" msgid "Apply theme"
msgstr "Käytä teemaa" msgstr "Käytä teemaa"
@ -3760,6 +3864,12 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat" msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
#~ msgid "Help Unavailable"
#~ msgstr "Ohje ei ole saatavilla"
#~ msgid "Sound & Video Preferences" #~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset" #~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset"