Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2011-01-26 19:13:52 +02:00
parent f791bd05db
commit f45a46c312

348
po/ar.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 02:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 02:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -246,11 +246,6 @@ msgstr "مقاسات متعددة"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:304
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:151
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدّد"
@ -429,47 +424,47 @@ msgstr "رأسا على عقب"
msgid "Mirror Displays"
msgstr "أجهزة عرض مكررة"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:585
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d × %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:587
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1497
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "اسحب لتغيير جهاز العرض المبدئي"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1555
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1943
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2253
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2298
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
msgid "Could not detect displays"
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2506
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
msgid "Could not get screen information"
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
@ -614,7 +609,6 @@ msgstr "نوع مفتاح الاختصار."
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
@ -790,28 +784,87 @@ msgstr "الا_سم:"
msgid "_Speed:"
msgstr "ال_سرعة:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "add-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "remove-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئا"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "افتح المجلّد"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الصوت"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الفديو"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل مشغّل موسيقى"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل كمرة"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات البرامج"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "اسطوانة فارغة"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "قرص Blu-Ray فديو فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "قارئ كتب إلكتروني"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فديو فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "اسطوانة صور"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
msgid "Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "الإ_جراء:"
@ -1034,7 +1087,7 @@ msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1708
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s"
@ -1092,7 +1145,6 @@ msgstr "علّق"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
@ -1135,6 +1187,14 @@ msgstr "الحالة:"
msgid "Supply:"
msgstr "الإمداد:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
msgid "toolbutton2"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..."
msgstr "ثبّت اللغات..."
@ -1646,7 +1706,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية:"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "افتح"
@ -1856,7 +1916,7 @@ msgstr "لا توصد عندما أكون في البيت"
msgid "Locations..."
msgstr "الأماكن..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
@ -2516,7 +2576,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا"
@ -2659,15 +2719,15 @@ msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز '%s'"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
@ -2676,14 +2736,15 @@ msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:626
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:634
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@ -2692,11 +2753,15 @@ msgstr ""
"يسجل بصمات\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "مُوصد"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@ -2704,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
"انقر لمنع أي تغييرات"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@ -2712,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"المربع الحواري مُوصَد.\n"
"انقر للسماح بالتغييرات"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@ -2720,77 +2785,77 @@ msgstr ""
"تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
"راجع مدير النظام."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "المزيد من الخيارات..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "عليك تأكيد كلمة السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "كلمة السر الحالية خطأ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "قصيرة جدا"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ضعيفة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "معقولة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "جيّدة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "قوية"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة السر خطأ"
@ -2817,7 +2882,7 @@ msgstr "التقط صورة..."
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "يستخدمها %s"
@ -2831,31 +2896,31 @@ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل."
msgid "This user does not exist."
msgstr "المستخدم غير موجود."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
msgid "Failed to delete user"
msgstr "فشل حذف المستخدم"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "ما يزال %s والجا"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -2863,42 +2928,42 @@ msgstr ""
"من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف "
"حساب مستخدم."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files"
msgstr "ا_حذف الملفات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Keep Files"
msgstr "أ_بقِ الملفات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "الحساب معطّل"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "لتوضع مع الولوج التالي"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:829
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "فشل الاتصال بخدمة الحسابات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -2906,12 +2971,12 @@ msgstr ""
"انقر على أيقونة *\n"
"لعمل أي تغييرات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
msgid "Create a user"
msgstr "أنشئ مستخدما"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@ -2919,12 +2984,12 @@ msgstr ""
"انقر على أيقونة *\n"
"لإنشاء مستخدم"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
msgid "Delete the selected user"
msgstr "احذف المستخدم المختار"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@ -2932,11 +2997,11 @@ msgstr ""
"انقر على أيقونة *\n"
"لحذف المستخدم المحدد"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1098
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
msgid "My Account"
msgstr "حسابي"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Other Accounts"
msgstr "الحسابات الأخرى"
@ -2954,7 +3019,7 @@ msgid "User Accounts"
msgstr "حساب المستخدمين"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Administrator"
msgstr "إداري"
@ -2967,12 +3032,12 @@ msgid "Create new account"
msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Standard"
msgstr "عادي"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Supervised"
msgstr "تحت الإشراف"
@ -3091,84 +3156,41 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "التقط صورة"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
"allowed.\n"
"\n"
" <b>When the guest user logs out, all files and data "
"associated with the account will be deleted.</b>"
msgstr ""
"سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. للأمان، "
"سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n"
"\n"
" <b>عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات والبيانات "
"المتعلقة بهذا الحساب.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type:"
msgstr "نوع الحساب:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Address Book Card:"
msgstr "بطاقة دفتر العناوين:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Automatic Login:"
msgstr "الولوج تلقائي:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "الولوج بالبصمة:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "خيارات الولوج"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Restrictions:"
msgstr "القيود:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Show list of users"
msgstr "أظهر قائمة المستخدمين"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Show password hints"
msgstr "أظهر تلميحات كلمات السر"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "السبابة اليسرى"
@ -3250,6 +3272,41 @@ msgstr "مركز التحكّم"
msgid "_All Settings"
msgstr "_كل الإعدادات"
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~ "allowed.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>When the guest user logs out, all files and data "
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. "
#~ "للأمان، سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات "
#~ "والبيانات المتعلقة بهذا الحساب.</b>"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "الحسابات"
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "بطاقة دفتر العناوين:"
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "أظهر قائمة المستخدمين"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "أظهر تلميحات كلمات السر"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 ج.بايت"
@ -3314,9 +3371,6 @@ msgstr "_كل الإعدادات"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "التطبيقات المفضّلة"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة"