Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2011-01-26 19:13:52 +02:00
parent f791bd05db
commit f45a46c312

348
po/ar.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 02:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-26 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 02:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -246,11 +246,6 @@ msgstr "مقاسات متعددة"
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:304
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:151
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 #: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified" msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدّد" msgstr "غير محدّد"
@ -429,47 +424,47 @@ msgstr "رأسا على عقب"
msgid "Mirror Displays" msgid "Mirror Displays"
msgstr "أجهزة عرض مكررة" msgstr "أجهزة عرض مكررة"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:585 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d (%s)" msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d × %d (%s)" msgstr "%d × %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:587 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1497 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
msgid "Drag to change primary display." msgid "Drag to change primary display."
msgstr "اسحب لتغيير جهاز العرض المبدئي" msgstr "اسحب لتغيير جهاز العرض المبدئي"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1555 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها." msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1943 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p" msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2253 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض" msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2298 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض" msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2506 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
@ -614,7 +609,6 @@ msgstr "نوع مفتاح الاختصار."
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "معطّل" msgstr "معطّل"
@ -790,28 +784,87 @@ msgstr "الا_سم:"
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "ال_سرعة:" msgstr "ال_سرعة:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "add-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "remove-toolbutton"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
msgid "Ask what to do" msgid "Ask what to do"
msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئا" msgstr "لا تفعل شيئا"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder" msgid "Open folder"
msgstr "افتح المجلّد" msgstr "افتح المجلّد"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الصوت"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الفديو"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل مشغّل موسيقى"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل كمرة"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات البرامج"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "اسطوانة فارغة"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "قرص Blu-Ray فديو فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "قارئ كتب إلكتروني"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فديو فارغ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "اسطوانة صور"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
msgid "Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:" msgid "Acti_on:"
msgstr "الإ_جراء:" msgstr "الإ_جراء:"
@ -1034,7 +1087,7 @@ msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة." msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1708 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s" msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s"
@ -1092,7 +1145,6 @@ msgstr "علّق"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "المكان:" msgstr "المكان:"
@ -1135,6 +1187,14 @@ msgstr "الحالة:"
msgid "Supply:" msgid "Supply:"
msgstr "الإمداد:" msgstr "الإمداد:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
msgid "toolbutton2"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..." msgid "Install languages..."
msgstr "ثبّت اللغات..." msgstr "ثبّت اللغات..."
@ -1646,7 +1706,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية:" msgstr "قناع الشبكة الفرعية:"
#: ../panels/network/network.ui.h:26 #: ../panels/network/network.ui.h:26
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
@ -1856,7 +1916,7 @@ msgstr "لا توصد عندما أكون في البيت"
msgid "Locations..." msgid "Locations..."
msgstr "الأماكن..." msgstr "الأماكن..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "أوصِد" msgstr "أوصِد"
@ -2516,7 +2576,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق" msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "The new password is too short" msgid "The new password is too short"
msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا" msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا"
@ -2659,15 +2719,15 @@ msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز '%s'"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز '%s'" msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة" msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
@ -2676,14 +2736,15 @@ msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:626 #.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز '%s'" msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:634 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n" "Enrolling fingerprints for\n"
@ -2692,11 +2753,15 @@ msgstr ""
"يسجل بصمات\n" "يسجل بصمات\n"
"<b><big>%s</big></b>" "<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "مُوصد" msgstr "مُوصد"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid "" msgid ""
"Dialog is unlocked.\n" "Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes" "Click to prevent further changes"
@ -2704,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"المربع الحواري غير مُوصَد.\n" "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
"انقر لمنع أي تغييرات" "انقر لمنع أي تغييرات"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid "" msgid ""
"Dialog is locked.\n" "Dialog is locked.\n"
"Click to make changes" "Click to make changes"
@ -2712,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"المربع الحواري مُوصَد.\n" "المربع الحواري مُوصَد.\n"
"انقر للسماح بالتغييرات" "انقر للسماح بالتغييرات"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid "" msgid ""
"System policy prevents changes.\n" "System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator" "Contact your system administrator"
@ -2720,77 +2785,77 @@ msgstr ""
"تمنع سياسة النظام التعديلات.\n" "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
"راجع مدير النظام." "راجع مدير النظام."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..." msgid "More choices..."
msgstr "المزيد من الخيارات..." msgstr "المزيد من الخيارات..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password." msgid "Please choose another password."
msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى." msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again." msgid "Please type your current password again."
msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية." msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed" msgid "Password could not be changed"
msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر" msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password" msgid "You need to enter a new password"
msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة" msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password" msgid "You need to confirm the password"
msgstr "عليك تأكيد كلمة السر" msgstr "عليك تأكيد كلمة السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match" msgid "The passwords do not match"
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر" msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password" msgid "You need to enter your current password"
msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية" msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct" msgid "The current password is not correct"
msgstr "كلمة السر الحالية خطأ" msgstr "كلمة السر الحالية خطأ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Too short" msgid "Too short"
msgstr "قصيرة جدا" msgstr "قصيرة جدا"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Weak" msgid "Weak"
msgstr "ضعيفة" msgstr "ضعيفة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Fair" msgid "Fair"
msgstr "معقولة" msgstr "معقولة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "جيّدة" msgstr "جيّدة"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Strong" msgid "Strong"
msgstr "قوية" msgstr "قوية"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر" msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password" msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة السر خطأ" msgstr "كلمة السر خطأ"
@ -2817,7 +2882,7 @@ msgstr "التقط صورة..."
msgid "Browse for more pictures..." msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..." msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "Used by %s" msgid "Used by %s"
msgstr "يستخدمها %s" msgstr "يستخدمها %s"
@ -2831,31 +2896,31 @@ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل."
msgid "This user does not exist." msgid "This user does not exist."
msgstr "المستخدم غير موجود." msgstr "المستخدم غير موجود."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete user"
msgstr "فشل حذف المستخدم" msgstr "فشل حذف المستخدم"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
msgid "You cannot delete your own account." msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت." msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "%s is still logged in" msgid "%s is still logged in"
msgstr "ما يزال %s والجا" msgstr "ما يزال %s والجا"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
msgid "" msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة." msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?" msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟" msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "" msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
@ -2863,42 +2928,42 @@ msgstr ""
"من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف " "من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف "
"حساب مستخدم." "حساب مستخدم."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
msgstr "ا_حذف الملفات" msgstr "ا_حذف الملفات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Keep Files" msgid "_Keep Files"
msgstr "أ_بقِ الملفات" msgstr "أ_بقِ الملفات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ" msgstr "أ_لغِ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled" msgid "Account disabled"
msgstr "الحساب معطّل" msgstr "الحساب معطّل"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:478 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login" msgid "To be set at next login"
msgstr "لتوضع مع الولوج التالي" msgstr "لتوضع مع الولوج التالي"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "بدون" msgstr "بدون"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:829 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "فشل الاتصال بخدمة الحسابات" msgstr "فشل الاتصال بخدمة الحسابات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة." msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -2906,12 +2971,12 @@ msgstr ""
"انقر على أيقونة *\n" "انقر على أيقونة *\n"
"لعمل أي تغييرات" "لعمل أي تغييرات"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
msgid "Create a user" msgid "Create a user"
msgstr "أنشئ مستخدما" msgstr "أنشئ مستخدما"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
msgid "" msgid ""
"To create a user,\n" "To create a user,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -2919,12 +2984,12 @@ msgstr ""
"انقر على أيقونة *\n" "انقر على أيقونة *\n"
"لإنشاء مستخدم" "لإنشاء مستخدم"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
msgid "Delete the selected user" msgid "Delete the selected user"
msgstr "احذف المستخدم المختار" msgstr "احذف المستخدم المختار"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user,\n" "To delete the selected user,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -2932,11 +2997,11 @@ msgstr ""
"انقر على أيقونة *\n" "انقر على أيقونة *\n"
"لحذف المستخدم المحدد" "لحذف المستخدم المحدد"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1098 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "حسابي" msgstr "حسابي"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Other Accounts" msgid "Other Accounts"
msgstr "الحسابات الأخرى" msgstr "الحسابات الأخرى"
@ -2954,7 +3019,7 @@ msgid "User Accounts"
msgstr "حساب المستخدمين" msgstr "حساب المستخدمين"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "إداري" msgstr "إداري"
@ -2967,12 +3032,12 @@ msgid "Create new account"
msgstr "أنشئ حسابا جديدا" msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "عادي" msgstr "عادي"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Supervised" msgid "Supervised"
msgstr "تحت الإشراف" msgstr "تحت الإشراف"
@ -3091,84 +3156,41 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "التقط صورة" msgstr "التقط صورة"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
"allowed.\n"
"\n"
" <b>When the guest user logs out, all files and data "
"associated with the account will be deleted.</b>"
msgstr ""
"سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. للأمان، "
"سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n"
"\n"
" <b>عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات والبيانات "
"المتعلقة بهذا الحساب.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information" msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب" msgstr "معلومات الحساب"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type:" msgid "Account type:"
msgstr "نوع الحساب:" msgstr "نوع الحساب:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Address Book Card:"
msgstr "بطاقة دفتر العناوين:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Automatic Login:" msgid "Automatic Login:"
msgstr "الولوج تلقائي:" msgstr "الولوج تلقائي:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Fingerprint Login:" msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "الولوج بالبصمة:" msgstr "الولوج بالبصمة:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "اللغة:" msgstr "اللغة:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options" msgid "Login Options"
msgstr "خيارات الولوج" msgstr "خيارات الولوج"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:" msgstr "كلمة السر:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Restrictions:" msgid "Restrictions:"
msgstr "القيود:" msgstr "القيود:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Show list of users"
msgstr "أظهر قائمة المستخدمين"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Show password hints"
msgstr "أظهر تلميحات كلمات السر"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger" msgid "Left index finger"
msgstr "السبابة اليسرى" msgstr "السبابة اليسرى"
@ -3250,6 +3272,41 @@ msgstr "مركز التحكّم"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_كل الإعدادات" msgstr "_كل الإعدادات"
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~ "allowed.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>When the guest user logs out, all files and data "
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. "
#~ "للأمان، سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات "
#~ "والبيانات المتعلقة بهذا الحساب.</b>"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "الحسابات"
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "بطاقة دفتر العناوين:"
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "أظهر قائمة المستخدمين"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "أظهر تلميحات كلمات السر"
#~ msgid "2 GB" #~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 ج.بايت" #~ msgstr "2 ج.بايت"
@ -3314,9 +3371,6 @@ msgstr "_كل الإعدادات"
#~ msgid "Preferred Applications" #~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "التطبيقات المفضّلة" #~ msgstr "التطبيقات المفضّلة"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة" #~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة"