Updated Greek translation

This commit is contained in:
Nikos Charonitakis 2005-02-09 00:21:47 +00:00
parent 12e01119d8
commit f544fa95e2
2 changed files with 177 additions and 179 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-09 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
2005-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

352
po/el.po
View file

@ -1,6 +1,7 @@
# translation of el.po to
# translation of el.po to Greek
# control-center Greek translations.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
#
@ -29,7 +30,7 @@
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
@ -39,18 +40,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
msgid "Password changed successfully"
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Ο κωδικός αλλάχθηκε επιτυχώς"
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Ο κωδικός που πληκτρολογήσατε είναι άκυρος"
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
msgid ""
@ -85,11 +87,11 @@ msgstr "Συνέβηκε ένα πρόσμενο σφάλμα"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
msgid "Select Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
msgid "No Image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"
msgstr "Χωρίς Εικόνα"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Δουλειά</b>"
msgstr "<b>Εργασία</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
@ -133,11 +135,11 @@ msgstr "Προσωπικά"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "C_ity:"
msgstr "Πόλ_η"
msgstr "Πόλ_η:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ompany:"
msgstr "Εαιρία"
msgstr "Εαιρία:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Cale_ndar:"
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Co_untry:"
msgstr "Χώ_ρα"
msgstr "Χώ_ρα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "IC_Q:"
@ -165,15 +167,15 @@ msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος κωδικός:"
msgstr "Νέος Κωδικός:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Old Password:"
msgstr "Παλαιός κωδικός:"
msgstr "Παλιός Κωδικός:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "P_O Box:"
msgstr "Τ.Θ."
msgstr "Ταχ.Θυρίδα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Retype New Password:"
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Web _Log:"
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Web _Log:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Work _Fax:"
msgstr "Φαεργασίας:"
msgstr "ΦαΕργασίας:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "_Address"
@ -233,11 +235,11 @@ msgstr "Κι_νητό:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Personal Info"
msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
msgstr "Π_ροσωπικές Πληροφορίες"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Profession:"
msgstr "Ε_πάγγελμα"
msgstr "Ε_πάγγελμα:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Νομός/Επαρ_χία:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος"
msgstr "_Τίτλος:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Work:"
@ -281,7 +283,7 @@ msgid ""
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν "
"στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
"στην επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@ -616,7 +618,7 @@ msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Προσ_θήκη ταπετσαρίας"
msgstr "Προσ_θήκη Ταπετσαρίας"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
@ -629,44 +631,44 @@ msgstr "_Στυλ:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένη"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
msgid "Fill Screen"
msgstr "Γέμισμα Οθόνης"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
msgid "Scaled"
msgstr "Σε κλίμακα"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Tiled"
msgstr "Πλακίδιο"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Solid Color"
msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Οριζόντια Διαβάθμιση"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Κάθετη Διαβάθμιση"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Προσθήκη Ταπετσαρίας"
@ -805,8 +807,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή"
@ -816,8 +817,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό"
@ -827,8 +827,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf"
@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr "E_xec Flag:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Διόρθωση..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
@ -1190,17 +1189,19 @@ msgstr "Επιλογές"
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, "
msgstr[0] ""
"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, "
"θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις."
"Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, "
msgstr[1] ""
"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, "
"θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις."
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Διατήρηση ανάλυσης"
msgstr "Διατήρηση Ανάλυσης"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1358,8 +1359,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
@ -1696,15 +1696,17 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"μικρότερο μέγεθος από %d."
msgstr[1] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"μικρότερο μέγεθος από %d."
#: capplets/font/main.c:514
@ -1713,15 +1715,17 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
msgstr[1] ""
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
@ -1786,8 +1790,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
@ -1856,8 +1859,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)"
@ -1914,11 +1916,11 @@ msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η ανα
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
msgstr "Επιλέξτε Ένα Μοντέλο Πληκτρολογίου"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose A Layout"
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
msgstr "Επιλογή Μιας Διάταξης"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1946,7 +1948,7 @@ msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Επιλογές διάταξης"
msgstr "Επιλογές Διάταξης"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
@ -1966,11 +1968,11 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Επαναορά στις προεπιλογές"
msgstr "Επαναορά Στις Προεπιλογές"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με γεγονότα"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr "Γενικά"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Ηχητικά Συμβάντα"
msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "_Κτύπημα ενός ηχηρού κουδουνιού"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Ήχοι για συμβάντα"
msgstr "_Ήχοι για γεγονότα"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
@ -2342,37 +2344,38 @@ msgstr ""
"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
msgid "Failed to create temporal directory"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There are not bzip2 utility in the system."
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n"
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2· στο σύστημα."
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2 στο σύστημα."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "Installation Failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
msgstr "Η Εγκατάσταση Απέτυχε"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"There are not gzip utility in the system."
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Αδυναμία·εγκατάστασης·θέματος. \n"
"Δεν·υπάρχει·η·εφαρμογή·gzip ·στο·σύστημα."
"Δεν·υπάρχει·η·εφαρμογή·gzip στο·σύστημα."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2381,13 +2384,12 @@ msgstr ""
"Το·θέμα εικονιδίων %s·εγκαταστάθηκε·επιτυχώς.\n"
"Επιλέξτε το θέμα για λεπτομέρειες."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr ""
"Το θέμα %s για το Gnome εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
msgstr "Το θέμα %s για το Gnome εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"Το θέμα πλαισίων παραθύρων·%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς.\n"
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2405,23 +2407,24 @@ msgstr ""
"Το θέμα·ελέγχων·%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς.\n"
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
#, fuzzy
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν είναι έγκυρος"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Η οποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση δεν είναι έγκυρη"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2430,11 +2433,11 @@ msgstr ""
"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν·είναι·έγκυρος"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2443,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή "
"δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@ -2457,8 +2460,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
@ -2505,8 +2507,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2526,8 +2527,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Επιλογή θέματος για την επιφάνεια εργα
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:"
msgstr "Σύντομη πε_ριγραφή:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
@ -2556,8 +2556,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
@ -2821,7 +2820,7 @@ msgstr "Εργοστάσιο προβολής κέντρου ελέγχου"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Εμφάνιση ως Κέντρο Ελέγχου"
#: control-center/control-center-categories.c:248
#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
@ -2845,7 +2844,7 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Bonobo"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "Slow Keys Alert"
@ -2948,21 +2947,21 @@ msgstr ""
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can have under various circumstances:\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
"- The result of %s\n"
"- The result of %s"
msgstr ""
"Σφάλμα ενεργοποίησης ρύθμισης XKB.\n"
"Μπορεί αυτό να συμβαίνει λόγω διαφόρων καταστάσεων::\n"
@ -2991,7 +2990,11 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκταστήσετε μια "
"νεότερη έκδοση του XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2999,11 +3002,11 @@ msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις του πληκτρολογίου του X system διαφέρουν από τις τρέχουσες "
"ρυθμίσεις του πληκτρολογίου GNOME. Ποιές ρυθμίσεις θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ρυθμίσεων X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων GNOME"
@ -3072,6 +3075,31 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Δια_θέσιμα αρχεία:"
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση."
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Load modmap files"
msgstr "modmap file list"
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Φόρτωση"
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Φορτωμένα αρχεία:"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
@ -3114,7 +3142,7 @@ msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplie
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει."
msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
@ -3122,7 +3150,7 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n"
"Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει.\n"
"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n"
"gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων."
@ -3133,7 +3161,7 @@ msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο
#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
msgstr "Γεγονός"
#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
@ -3158,8 +3186,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -3170,8 +3197,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι"
@ -3342,8 +3368,7 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -3374,8 +3399,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
@ -3399,7 +3423,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των "
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρι\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
"(μόνο για οθόνες LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
@ -3473,6 +3497,10 @@ msgstr ""
"XFree που υποστηρίζουν πολλαπλές διατάξεις)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
@ -3480,15 +3508,15 @@ msgstr ""
"Πολύ σύντομα, οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν (από "
"τη ρύθμιση συστήματος)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "διάταξη πληκτρολογίου"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "μοντέλο πληκτρολογίου"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap file list"
@ -3549,7 +3577,7 @@ msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:832
#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος"
@ -3558,21 +3586,21 @@ msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
#: typing-break/main.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο "
"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και "
"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
"επιλέγοντας 'Προσθήκη ."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
@ -3640,8 +3668,7 @@ msgstr ""
"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
@ -3653,8 +3680,7 @@ msgstr ""
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
@ -3707,8 +3733,7 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3757,16 +3782,14 @@ msgstr "Καθορισμός εξορισμού θέματος"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
@ -3793,32 +3816,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
#~ msgid "A_vailable options:"
#~ msgstr "Δια_θέσιμες επιλογές:"
#~ msgid "_Selected options:"
#~ msgstr "Επιλεγ_μένες επιλογές:"
#~ msgid ""
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
#~ "restore them."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον "
#~ "αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Μπορείτε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις πληκτρολογίου για να τα επαναφέρετε."
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης πληκτρολογίου"
#~ msgid "FTP proxy port"
#~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "Θύρα ασφαλούς διαμεσολαβητή HTTP"
#~ msgid "Socks host port"
#~ msgstr "Θύρα συστήματος Socks:"