Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
12e01119d8
commit
f544fa95e2
2 changed files with 177 additions and 179 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-09 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2005-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
352
po/el.po
352
po/el.po
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# translation of el.po to
|
||||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# control-center Greek translations.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
|
||||
#
|
||||
|
@ -29,7 +30,7 @@
|
|||
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
|
||||
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
|
||||
|
@ -39,18 +40,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 13:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 13:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 01:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 02:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
|
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Ο κωδικός αλλάχθηκε επιτυχώς"
|
|||
#. the proccess was running su
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
|
||||
msgid "The entered password is invalid"
|
||||
msgstr "Ο κωδικός που πληκτρολογήσατε είναι άκυρος"
|
||||
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,11 +87,11 @@ msgstr "Συνέβηκε ένα πρόσμενο σφάλμα"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Χωρίς εικόνα"
|
||||
msgstr "Χωρίς Εικόνα"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Email</b>"
|
||||
|
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Job</b>"
|
||||
msgstr "<b>Δουλειά</b>"
|
||||
msgstr "<b>Εργασία</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||||
|
@ -133,11 +135,11 @@ msgstr "Προσωπικά"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||||
msgid "C_ity:"
|
||||
msgstr "Πόλ_η"
|
||||
msgstr "Πόλ_η:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||||
msgid "C_ompany:"
|
||||
msgstr "Ε_ταιρία"
|
||||
msgstr "Ε_ταιρία:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||||
msgid "Cale_ndar:"
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||||
msgid "Co_untry:"
|
||||
msgstr "Χώ_ρα"
|
||||
msgstr "Χώ_ρα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||||
msgid "IC_Q:"
|
||||
|
@ -165,15 +167,15 @@ msgstr "M_SN:"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Νέος κωδικός:"
|
||||
msgstr "Νέος Κωδικός:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||||
msgid "Old Password:"
|
||||
msgstr "Παλαιός κωδικός:"
|
||||
msgstr "Παλιός Κωδικός:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||||
msgid "P_O Box:"
|
||||
msgstr "Τ.Θ."
|
||||
msgstr "Ταχ.Θυρίδα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||||
msgid "Retype New Password:"
|
||||
|
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό:"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||||
msgid "Web _Log:"
|
||||
|
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Web _Log:"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
msgid "Work _Fax:"
|
||||
msgstr "Φα_ξ εργασίας:"
|
||||
msgstr "Φα_ξ Εργασίας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
msgid "_Address"
|
||||
|
@ -233,11 +235,11 @@ msgstr "Κι_νητό:"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||||
msgid "_Personal Info"
|
||||
msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
|
||||
msgstr "Π_ροσωπικές Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||||
msgid "_Profession:"
|
||||
msgstr "Ε_πάγγελμα"
|
||||
msgstr "Ε_πάγγελμα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
|
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Νομός/Επαρ_χία:"
|
|||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Τίτλος"
|
||||
msgstr "_Τίτλος:"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||||
msgid "_Work:"
|
||||
|
@ -281,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"you next log in.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν "
|
||||
"στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
|
||||
"στην επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
|
@ -616,7 +618,7 @@ msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Προσ_θήκη ταπετσαρίας"
|
||||
msgstr "Προσ_θήκη Ταπετσαρίας"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
|
@ -629,44 +631,44 @@ msgstr "_Στυλ:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Κεντραρισμένη"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Γέμισμα Οθόνης"
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Σε κλίμακα"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Πλακίδιο"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Οριζόντια Διαβάθμιση"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Κάθετη Διαβάθμιση"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Προσθήκη Ταπετσαρίας"
|
||||
|
||||
|
@ -805,8 +807,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
|
||||
"κατα την εφαρμογή"
|
||||
|
@ -816,8 +817,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
|
||||
"γραφικό συστατικό"
|
||||
|
@ -827,8 +827,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
|
||||
"συστατικό στο GConf"
|
||||
|
@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr "E_xec Flag:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Διόρθωση..."
|
||||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
|
@ -1190,17 +1189,19 @@ msgstr "Επιλογές"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, "
|
||||
"θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις."
|
||||
"Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, "
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, "
|
||||
"θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Διατήρηση ανάλυσης"
|
||||
msgstr "Διατήρηση Ανάλυσης"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:630
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -1358,8 +1359,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
|
||||
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
|
@ -1696,15 +1696,17 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος από %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος από %d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
|
@ -1713,15 +1715,17 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
|
@ -1786,8 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1856,8 +1859,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
|
||||
"daemon)"
|
||||
|
@ -1914,11 +1916,11 @@ msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η ανα
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε Ένα Μοντέλο Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Choose A Layout"
|
||||
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
|
||||
msgstr "Επιλογή Μιας Διάταξης"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1946,7 +1948,7 @@ msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Layout Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διάταξης"
|
||||
msgstr "Επιλογές Διάταξης"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
|
@ -1966,11 +1968,11 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Reset To De_faults"
|
||||
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
|
||||
msgstr "Επανα_φορά Στις Προεπιλογές"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Separate _group for each window"
|
||||
|
@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων και αντιστοίχιση ήχων με γεγονότα"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
|
@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr "Γενικά"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Ηχητικά Συμβάντα"
|
||||
msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
|
@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "_Κτύπημα ενός ηχηρού κουδουνιού"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
msgstr "_Ήχοι για συμβάντα"
|
||||
msgstr "_Ήχοι για γεγονότα"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
|
@ -2342,37 +2344,38 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
|
||||
"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
|
||||
msgid "Failed to create temporal directory"
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"There are not bzip2 utility in the system."
|
||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n"
|
||||
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2· στο σύστημα."
|
||||
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2 στο σύστημα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
|
||||
msgstr "Η Εγκατάσταση Απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install themes. \n"
|
||||
"There are not gzip utility in the system."
|
||||
"The gzip utility is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία·εγκατάστασης·θέματος. \n"
|
||||
"Δεν·υπάρχει·η·εφαρμογή·gzip ·στο·σύστημα."
|
||||
"Δεν·υπάρχει·η·εφαρμογή·gzip στο·σύστημα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
|
@ -2381,13 +2384,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Το·θέμα εικονιδίων %s·εγκαταστάθηκε·επιτυχώς.\n"
|
||||
"Επιλέξτε το θέμα για λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα %s για το Gnome εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
|
||||
msgstr "Το θέμα %s για το Gnome εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
|
@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Το θέμα πλαισίων παραθύρων·%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς.\n"
|
||||
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
|
@ -2405,23 +2407,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Το θέμα·ελέγχων·%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς.\n"
|
||||
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||
msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
||||
msgid "The file format is invalid"
|
||||
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Η οποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση δεν είναι έγκυρη"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2430,11 +2433,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν·είναι·έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2443,7 +2446,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή "
|
||||
"δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The tar program is not installed on your system."
|
||||
|
@ -2457,8 +2460,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2505,8 +2507,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία:"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
|
@ -2526,8 +2527,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
|
||||
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο."
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
|
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Επιλογή θέματος για την επιφάνεια εργα
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:"
|
||||
msgstr "Σύντομη πε_ριγραφή:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
|
@ -2556,8 +2556,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
|
@ -2821,7 +2820,7 @@ msgstr "Εργοστάσιο προβολής κέντρου ελέγχου"
|
|||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ως Κέντρο Ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:248
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:249
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Άλλα"
|
||||
|
||||
|
@ -2845,7 +2844,7 @@ msgstr "Ένταση ήχου"
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Bonobo"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
|
@ -2948,21 +2947,21 @@ msgstr ""
|
|||
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
"It can have under various circumstances:\n"
|
||||
"It can happen under various circumstances:\n"
|
||||
"- a bug in libxklavier library\n"
|
||||
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||||
"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
|
||||
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X server version data:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
||||
"- The result of %s\n"
|
||||
"- The result of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα ενεργοποίησης ρύθμισης XKB.\n"
|
||||
"Μπορεί αυτό να συμβαίνει λόγω διαφόρων καταστάσεων::\n"
|
||||
|
@ -2991,7 +2990,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Προσπαθείστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκταστήσετε μια "
|
||||
"νεότερη έκδοση του XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
|
||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
|
@ -2999,11 +3002,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Οι ρυθμίσεις του πληκτρολογίου του X system διαφέρουν από τις τρέχουσες "
|
||||
"ρυθμίσεις του πληκτρολογίου GNOME. Ποιές ρυθμίσεις θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις ρυθμίσεων X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -3072,6 +3075,31 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι
|
|||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "A_vailable files:"
|
||||
msgstr "Δια_θέσιμα αρχεία:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Do _not show this warning again."
|
||||
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load modmap files"
|
||||
msgstr "modmap file list"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "_Load"
|
||||
msgstr "_Φόρτωση"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "_Loaded files:"
|
||||
msgstr "_Φορτωμένα αρχεία:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
|
||||
|
@ -3114,7 +3142,7 @@ msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplie
|
|||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει."
|
||||
msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3122,7 +3150,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
"for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο ήχου για το παρόν συμβάν δεν υπάρχει.\n"
|
||||
"Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει.\n"
|
||||
"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο\n"
|
||||
"gnome-audio, με συλλογή μερικών ήχων."
|
||||
|
||||
|
@ -3133,7 +3161,7 @@ msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο
|
|||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:289
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Συμβάν"
|
||||
msgstr "Γεγονός"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:298
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
|
@ -3158,8 +3186,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -3170,8 +3197,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Δίπλωση πάνω"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
|
||||
"συγχρονισμένοι"
|
||||
|
@ -3342,8 +3368,7 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
|
@ -3374,8 +3399,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Σειρά RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
|
||||
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
|
||||
|
@ -3399,7 +3423,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των "
|
||||
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
|
||||
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
|
||||
"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρι\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
|
||||
"(μόνο για οθόνες LCD)."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||
|
@ -3473,6 +3497,10 @@ msgstr ""
|
|||
"XFree που υποστηρίζουν πολλαπλές διατάξεις)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
|
@ -3480,15 +3508,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Πολύ σύντομα, οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν (από "
|
||||
"τη ρύθμιση συστήματος)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
msgstr "διάταξη πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "keyboard model"
|
||||
msgstr "μοντέλο πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "modmap file list"
|
||||
msgstr "modmap file list"
|
||||
|
||||
|
@ -3549,7 +3577,7 @@ msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:832
|
||||
#: typing-break/drwright.c:833
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος"
|
||||
|
||||
|
@ -3558,21 +3586,21 @@ msgid "The typing monitor is already running."
|
|||
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
|
||||
"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο "
|
||||
"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και "
|
||||
"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
|
||||
"επιλέγοντας 'Προσθήκη ."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -3640,8 +3668,7 @@ msgstr ""
|
|||
"μικρογραφία."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
|
||||
|
@ -3653,8 +3680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
|
||||
|
@ -3707,8 +3733,7 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
|
@ -3757,16 +3782,14 @@ msgstr "Καθορισμός εξορισμού θέματος"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
|
||||
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
|
||||
|
@ -3793,32 +3816,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_vailable options:"
|
||||
#~ msgstr "Δια_θέσιμες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Selected options:"
|
||||
#~ msgstr "Επιλεγ_μένες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
#~ "restore them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον "
|
||||
#~ "αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Μπορείτε να "
|
||||
#~ "χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις πληκτρολογίου για να τα επαναφέρετε."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FTP proxy port"
|
||||
#~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTP proxy port"
|
||||
#~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||
#~ msgstr "Θύρα ασφαλούς διαμεσολαβητή HTTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socks host port"
|
||||
#~ msgstr "Θύρα συστήματος Socks:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue