Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-08-10  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-08-10 07:37:41 +00:00 committed by Artur Flinta
parent aab3066be5
commit f6d7b3c49c
2 changed files with 263 additions and 225 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

484
po/pl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1588,6 +1588,19 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Podgląd układu klawiatury"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@ -1611,9 +1624,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Dodaj..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1660,9 +1672,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Przerwy mogą być odraczane"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Model klawiatury XKB"
msgstr "Wybór modelu klawiatury"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1706,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Klawiatura Naturalna Microsoft"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -1729,14 +1740,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models"
msgstr "Model"
msgstr "_Modele"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Szerokość podglądu"
msgstr "_Podgląd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@ -2120,8 +2129,8 @@ msgid "Theme name must be present"
msgstr "Motyw musi mieć nazwę"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
msgstr ""
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Motyw już istnieje. Czy chcesz go zastapić?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2419,6 +2428,34 @@ msgstr "Ustawienia okien"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum sterowania"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Przeglądarka centrum sterowania"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "Widok centrum sterowania"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "Element widoku centrum sterowania"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "Generator elementu widoku centrum sterowania"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Generator widoku centrum sterowania"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "Wyświetlanie jako centrum sterowania"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
@ -2457,6 +2494,19 @@ msgstr "Menedżer właściwości środowiska."
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Wykorzystuje nautilusa jeśli jest uruchomiony."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informacje o aplikacji"
@ -2477,19 +2527,6 @@ msgstr "_Zawartość"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Wykorzystuje nautilusa jeśli jest uruchomiony."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME"
@ -2498,6 +2535,10 @@ msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME"
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus."
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
@ -2540,7 +2581,7 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Przyciśnięto dwa klawiasze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy "
"Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy "
"pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy "
"klawiatury."
@ -2665,6 +2706,37 @@ msgstr ""
"zawartość zostanie zignorowana. Aby ją odtworzyć, można użyć ustawień "
"klawiatury."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Nie można uruchomić polecenia: %s\n"
"Sprawdź czy to polecenie istnieje."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Nie można przełączyć komputera w stan uśpienia.\n"
"Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany."
# FIXME - jakoś dziwne to, ale w acme jest tak samo
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Brak uprawnień do pliku %s\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku Glade.\n"
"Upewnij się, że ten demon jest poprawnie zainstalowany."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2812,6 +2884,166 @@ msgstr ""
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Uzgadnianie sposobu obsługi text/plain i text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Zmniejszenie jasności"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu zmniejszenia jasności."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Zwiększenie jasności"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu zwiększenia jasności."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie nośnika"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Folder domowy"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu folderu domowego."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki pomocy."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki WWW."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu blokady ekranu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowanie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wylogowania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu następnej ścieżki."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymanie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej ścieżki."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Przejście do następnej ścieżki"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Przejście do poprzedniej ścieżki"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpienie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu uśpienia."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Ściszenie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu ściszenia."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Krok głośności"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Procentowy krok głośności."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Podgłośnienie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
@ -3213,201 +3445,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Nie można uruchomić polecenia: %s\n"
"Sprawdź czy to polecenie istnieje."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Nie można przełączyć komputera w stan uśpienia.\n"
"Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany."
# FIXME - jakoś dziwne to, ale w acme jest tak samo
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Brak uprawnień do pliku %s\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku Glade.\n"
"Upewnij się, że ten demon jest poprawnie zainstalowany."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Zmniejszenie jasności"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu zmniejszenia jasności."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Zwiększenie jasności"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu zwiększenia jasności."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie nośnika"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Folder domowy"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu folderu domowego."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki pomocy."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki WWW."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu blokady ekranu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowanie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wylogowania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu następnej ścieżki."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymanie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej ścieżki."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Przejście do następnej ścieżki"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Przejście do poprzedniej ścieżki"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpienie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu uśpienia."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Ściszenie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu ściszenia."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Krok głośności"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Procentowy krok głośności."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Podgłośnienie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Domyślne GNOME"
@ -3496,9 +3533,6 @@ msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna."
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Menu Centrum sterowania"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Menedżer okien Sawfish"