Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
aab3066be5
commit
f6d7b3c49c
2 changed files with 263 additions and 225 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-08-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
484
po/pl.po
484
po/pl.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 09:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 14:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1588,6 +1588,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modele"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "Podgląd układu klawiatury"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
|
@ -1611,9 +1624,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr "Otwiera stronę z właściwościami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "Dodaj..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
|
@ -1660,9 +1672,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Przerwy mogą być odraczane"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||
msgstr "Model klawiatury XKB"
|
||||
msgstr "Wybór modelu klawiatury"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1706,7 +1717,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klawiatura Naturalna Microsoft"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
|
@ -1729,14 +1740,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "_Opóźnienie:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models"
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
msgstr "_Modele"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Szerokość podglądu"
|
||||
msgstr "_Podgląd"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
|
@ -2120,8 +2129,8 @@ msgid "Theme name must be present"
|
|||
msgstr "Motyw musi mieć nazwę"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "Motyw już istnieje. Czy chcesz go zastapić?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -2419,6 +2428,34 @@ msgstr "Ustawienia okien"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
||||
msgid "Control Center Viewer"
|
||||
msgstr "Przeglądarka centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
||||
msgid "Control Center view"
|
||||
msgstr "Widok centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
||||
msgid "Control Center view component"
|
||||
msgstr "Element widoku centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
||||
msgid "Control Center view component's factory"
|
||||
msgstr "Generator elementu widoku centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
||||
msgid "Control Center view factory"
|
||||
msgstr "Generator widoku centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
||||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie jako centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
|
@ -2457,6 +2494,19 @@ msgstr "Menedżer właściwości środowiska."
|
|||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Wykorzystuje nautilusa jeśli jest uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Informacje o aplikacji"
|
||||
|
@ -2477,19 +2527,6 @@ msgstr "_Zawartość"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Pomo_c"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Wykorzystuje nautilusa jeśli jest uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME"
|
||||
|
@ -2498,6 +2535,10 @@ msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME"
|
|||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Głośność"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
|
||||
|
@ -2540,7 +2581,7 @@ msgid ""
|
|||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyciśnięto dwa klawiasze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy "
|
||||
"Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy "
|
||||
"pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy "
|
||||
"klawiatury."
|
||||
|
||||
|
@ -2665,6 +2706,37 @@ msgstr ""
|
|||
"zawartość zostanie zignorowana. Aby ją odtworzyć, można użyć ustawień "
|
||||
"klawiatury."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić polecenia: %s\n"
|
||||
"Sprawdź czy to polecenie istnieje."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przełączyć komputera w stan uśpienia.\n"
|
||||
"Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany."
|
||||
|
||||
# FIXME - jakoś dziwne to, ale w acme jest tak samo
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr "Brak uprawnień do pliku %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wczytać pliku Glade.\n"
|
||||
"Upewnij się, że ten demon jest poprawnie zainstalowany."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2812,6 +2884,166 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||
msgstr "Uzgadnianie sposobu obsługi text/plain i text/*"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr "Zmniejszenie jasności"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu zmniejszenia jasności."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr "Zwiększenie jasności"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu zwiększenia jasności."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Wysunięcie nośnika"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "Folder domowy"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu folderu domowego."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki pomocy."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki WWW."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Blokada ekranu"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu blokady ekranu."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Wylogowanie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wylogowania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu następnej ścieżki."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymanie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej ścieżki."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Przejście do następnej ścieżki"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Przejście do poprzedniej ścieżki"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uśpienie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu uśpienia."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Ściszenie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu ściszenia."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Wyciszenie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Krok głośności"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Procentowy krok głośności."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Podgłośnienie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3213,201 +3445,6 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Głośność"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić polecenia: %s\n"
|
||||
"Sprawdź czy to polecenie istnieje."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przełączyć komputera w stan uśpienia.\n"
|
||||
"Sprawdź czy komputer jest prawidłowo skonfigurowany."
|
||||
|
||||
# FIXME - jakoś dziwne to, ale w acme jest tak samo
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr "Brak uprawnień do pliku %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wczytać pliku Glade.\n"
|
||||
"Upewnij się, że ten demon jest poprawnie zainstalowany."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr "Zmniejszenie jasności"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu zmniejszenia jasności."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr "Zwiększenie jasności"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu zwiększenia jasności."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Wysunięcie nośnika"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "Folder domowy"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu folderu domowego."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki pomocy."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglądarki WWW."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Blokada ekranu"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu blokady ekranu."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Wylogowanie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wylogowania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu następnej ścieżki."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymanie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej ścieżki."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Przejście do następnej ścieżki"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Przejście do poprzedniej ścieżki"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uśpienie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu uśpienia."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Ściszenie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu ściszenia."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Wyciszenie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Krok głośności"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Procentowy krok głośności."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Podgłośnienie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Default"
|
||||
#~ msgstr "Domyślne GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -3496,9 +3533,6 @@ msgstr "Klawisz skrótu podgłośnienia."
|
|||
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
#~ msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "Menu Centrum sterowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
||||
#~ msgstr "Menedżer okien Sawfish"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue