Updated Arabic translation.

004-03-18  Arafat Medini  <lumina@silverpen.de>

	* ar.po: Updated Arabic translation.
This commit is contained in:
Arafat Medini 2004-03-18 21:15:35 +00:00 committed by Arafat Medini
parent e935673900
commit f6db3b2910
2 changed files with 50 additions and 56 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-18 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.
2004-03-18 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> 2004-03-18 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation * ro.po: Updated Romanian translation

102
po/ar.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 14:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n" "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "<b>دعم</b>"
msgid "" msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>" "you next log in.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>ملاحظة:</b>·لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى " msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b>·لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى "
"تسجّل دخولك المرّة القادمة.</i></small>" "تسجّل دخولك المرّة القادمة.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
@ -77,17 +78,17 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"لا تكنولوجيا معينة متوفّرة على نظامك. يجب أن تكون حزمة 'gok' مثبّتة على " "لا تكنولوجيا معينة متوفّرة على نظامك. يجب أن تكون حزمة 'gok' مثبّتة على حتّى "
"حتّى تتحصّل على دعم لوحة مفاتيح الشاشة كما يجب أن تكون حزمة جنوبارنِكِسْ' " "تتحصّل على دعم لوحة مفاتيح الشاشة كما يجب أن تكون حزمة جنوبارنِكِسْ' مثبّتة كذلك "
"مثبّتة كذلك لقدرات قراءة الشاشة و تكبيرها." "لقدرات قراءة الشاشة و تكبيرها."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr ""
"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. " "لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. يجب تثبيت حزمة 'gok' "
"يجب تثبيت حزمة 'gok' للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة." "للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "" msgid ""
@ -265,8 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
msgstr "" msgstr "تأدية عمليّات نقرِ مفاتيحٍ متعدّدة عند نقر المفاتيح المغيّرة بترتيب متعاقب."
"تأدية عمليّات نقرِ مفاتيحٍ متعدّدة عند نقر المفاتيح المغيّرة بترتيب متعاقب."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid ""
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr ""
"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d " "جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d "
"ثوان." "ثوان"
"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d " ".جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d "
"ثوان." "ثوان."
#: capplets/display/main.c:575 #: capplets/display/main.c:575
@ -1043,15 +1043,14 @@ msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"لا يدعم XServer إمتداد XRandR." "لا يدعم XServer إمتداد XRandR.إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل "
"إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل غير متوفّرة." "غير متوفّرة."
#: capplets/display/main.c:757 #: capplets/display/main.c:757
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
""
"إصدارة إمتداد XRandR غير منسجمة مع هذا البرنامج. " "إصدارة إمتداد XRandR غير منسجمة مع هذا البرنامج. "
"إمكانيّة·تغيير·إستبانة·حجم·الشاشة··في·وقت·العمل·غير·متوفّرة." "إمكانيّة·تغيير·إستبانة·حجم·الشاشة··في·وقت·العمل·غير·متوفّرة."
@ -1520,11 +1519,10 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr "" msgstr ""
"" "عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام "
"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·" "حجم·خط·أصغر من %d."
"بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام حجم·خط·أصغر من %d." "عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. "
"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب " "ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d."
"بفعاليّة. ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d."
"" ""
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
@ -1537,10 +1535,10 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr "" msgstr ""
"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب " "عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط "
"بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط ذي حجم أصغر." "ذي حجم أصغر."
"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·" "عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام·خط·"
"بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر." "ذي·حجم·أصغر."
"" ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
@ -2166,8 +2164,7 @@ msgstr "موقع ملف التيمة المحدّد لتثبيتها غير صح
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "" msgstr "%s المسار الذي ستثبّت فيها ملفات التيمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر"
"%s المسار الذي ستثبّت فيها ملفات التيمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
@ -2185,9 +2182,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly." "configured incorrectly."
msgstr "" msgstr ""
"لم يمكن إيجاد مخطّطات التيمة الﻹفتراضيّة غلى نظامك. " "لم يمكن إيجاد مخطّطات التيمة الﻹفتراضيّة غلى نظامك. يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا "
"يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf " "يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf غير معدّ بسلامة."
"غير معدّ بسلامة."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
@ -2489,10 +2485,11 @@ msgstr "دليل بريمج التحكم الذي يعرضه هذا المشهد
#: control-center/capplet-dir-view.c:348 #: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
"تحت إشراف عرب آيز <http://www.arabeyes.org>:عرفات المديني، تونس " "عصام بيازيدي، الأردن"
"<lumina@silverpen.de>عصام بيازيدي، الأردننور الدين أمين آغة، العربية " "نور الدين أمين آغة، العربية السعودية"
"السعوديةمحمد جمال، مصرسيد جعفر الموسوي، البحرين " "محمد جمال، مصر"
"سيد جعفر الموسوي، البحرين "
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
@ -2548,8 +2545,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"لقد ضغطت مفتاح Shift·لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة " "لقد ضغطت مفتاح Shift·لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر "
"المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." "على طريقة عمل لوحة مفاتيحك."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2568,8 +2565,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا مختصر ميزة " "لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا مختصر ميزة المفاتيح اللاصقة "
"المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." "المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "" msgid ""
@ -2670,8 +2667,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"إنك تستخدم XFree·4.3.0.\n" "إنك تستخدم XFree·4.3.0.\n"
"توجد مشاكل معروفة مع إعدادات معقّدة لـ XKB.\n" "توجد مشاكل معروفة مع إعدادات معقّدة لـ XKB.\n"
"حاول إستعمال إعادادات أبسط أو أخذ إصدارة حديثة " "حاول إستعمال إعادادات أبسط أو أخذ إصدارة حديثة من برنامج XFree."
"من برنامج XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format #, c-format
@ -2679,9 +2675,9 @@ msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them." "restore them."
msgstr "لديك ملف إعادة تخطيط لوحة المفاتيح (%s) في دليلك المنزلي " msgstr ""
"سيقع تجاهل محتويات هذا الملف. يمكنك إستعمال تفضيلات " "لديك ملف إعادة تخطيط لوحة المفاتيح (%s) في دليلك المنزلي سيقع تجاهل محتويات "
"لوحة المفاتيح لإسترجاعها." "هذا الملف. يمكنك إستعمال تفضيلات لوحة المفاتيح لإسترجاعها."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
@ -2896,8 +2892,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration)"
msgstr "" msgstr "ستنمقّ تعيينات XKB في gconf قريبا (من قبل إعدادات النظام)"
"ستنمقّ تعيينات XKB في gconf قريبا (من قبل إعدادات النظام)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout" msgid "XKB keyboard layout"
@ -2950,8 +2945,7 @@ msgstr "أقل من دقيقة حتى الإستراحة القادمة"
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s" "error: %s"
msgstr "" msgstr "لا يمكن إحضار حوار خصائص إستراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s"
"لا يمكن إحضار حوار خصائص إستراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s"
#: typing-break/drwright.c:638 #: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
@ -2984,10 +2978,9 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'." "Notification area'."
msgstr "" msgstr ""
"شاشة الكتابة تستعمل مساحة التبليغ لعرض المعلومات. " "شاشة الكتابة تستعمل مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة "
"يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها " "تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و أختيار 'إضافة للشريط -"
"بنقر يمينيّ على شريطك و أختيار 'إضافة للشريط -> أدوات ->" "> أدوات ->مساحة التبليغ'."
"مساحة التبليغ'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3044,8 +3037,7 @@ msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr "ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType."
"ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
@ -3054,8 +3046,7 @@ msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType."
"ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
@ -3179,8 +3170,7 @@ msgstr "إذا·ضبط·لـ·true·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr "ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة."
"ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."