Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
8ec06fc569
commit
f78a9582f7
1 changed files with 272 additions and 232 deletions
504
po/nb.po
504
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:50+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:45+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "URL til flere tema"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||||
"appropriate network proxy configuration."
|
"appropriate network proxy configuration."
|
||||||
msgstr "Sett dette til navn på aktiv lokasjon. Dette brukes til å bestemme riktig nettverksproxykonfigurasjon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sett dette til navn på aktiv lokasjon. Dette brukes til å bestemme riktig "
|
||||||
|
"nettverksproxykonfigurasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -173,145 +175,78 @@ msgstr "Bakgrunn;Skjerm;"
|
||||||
msgid "Center"
|
msgid "Center"
|
||||||
msgstr "Midtstill"
|
msgstr "Midtstill"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
#. This refers to a slideshow background
|
||||||
|
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "Changes throughout the day"
|
||||||
|
msgstr "Endres i løpet av dagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||||||
msgid "Fill"
|
msgid "Fill"
|
||||||
msgstr "Fyll"
|
msgstr "Fyll"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||||||
msgid "Scale"
|
msgid "Scale"
|
||||||
msgstr "Skaler"
|
msgstr "Skaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||||
msgid "Span"
|
msgid "Span"
|
||||||
msgstr "Strekk"
|
msgstr "Strekk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||||||
msgid "Tile"
|
msgid "Tile"
|
||||||
msgstr "Flislegg"
|
msgstr "Flislegg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zoom"
|
msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
|
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
|
||||||
msgid "Butter"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Smør"
|
msgstr "Horisontal gradient"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
|
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
|
||||||
msgid "Orange"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Appelsin"
|
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
|
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||||||
msgid "Chocolate"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Sjokolade"
|
msgstr "Helfylt farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
|
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
|
||||||
msgid "Chameleon"
|
|
||||||
msgstr "Kamelon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
|
|
||||||
msgid "Blue"
|
|
||||||
msgstr "Blå"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
|
|
||||||
msgid "Plum"
|
|
||||||
msgstr "Plomme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
|
|
||||||
msgid "Red"
|
|
||||||
msgstr "Rød"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
|
|
||||||
msgid "Aluminium"
|
|
||||||
msgstr "Aluminium"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
|
|
||||||
msgid "Gray"
|
|
||||||
msgstr "Grå"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
|
|
||||||
msgid "Black"
|
|
||||||
msgstr "Sort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
|
|
||||||
msgid "Wallpapers"
|
msgid "Wallpapers"
|
||||||
msgstr "Bakgrunner"
|
msgstr "Bakgrunner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630
|
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
|
||||||
msgid "Pictures Folder"
|
msgid "Pictures Folder"
|
||||||
msgstr "Bildemappe"
|
msgstr "Bildemappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638
|
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
|
||||||
msgid "Colors"
|
msgid "Colors & Gradients"
|
||||||
msgstr "Farger"
|
msgstr "Farger og gradienter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647
|
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
|
||||||
msgid "Flickr"
|
msgid "Flickr"
|
||||||
msgstr "Flickr"
|
msgstr "Flickr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50
|
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
|
||||||
|
msgid "Current background"
|
||||||
|
msgstr "Nåværende bakgrunn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
|
||||||
msgid "No Desktop Background"
|
msgid "No Desktop Background"
|
||||||
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
|
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294
|
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
|
||||||
msgid "Slide Show"
|
|
||||||
msgstr "Lysbildevisning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296
|
|
||||||
msgid "Image"
|
|
||||||
msgstr "Bilde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
|
|
||||||
msgid "multiple sizes"
|
msgid "multiple sizes"
|
||||||
msgstr "flere størrelser"
|
msgstr "flere størrelser"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
|
#. translators: 100 × 100px
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305
|
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||||||
|
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d %s by %d %s"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d %s ganger %d %s"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
|
|
||||||
msgid "pixel"
|
|
||||||
msgid_plural "pixels"
|
|
||||||
msgstr[0] "piksel"
|
|
||||||
msgstr[1] "piksler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
|
||||||
#. * mime type, size
|
|
||||||
#. * Folder: /path/to/file
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>%s</b>\n"
|
|
||||||
"%s, %s\n"
|
|
||||||
"Folder: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>%s</b>\n"
|
|
||||||
"%s, %s\n"
|
|
||||||
"Mappe: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
|
||||||
#. * Image missing
|
|
||||||
#. * Folder: /path/to/file
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<b>%s</b>\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"Folder: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>%s</b>\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"Mappe: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
|
|
||||||
msgid "Image missing"
|
|
||||||
msgstr "Bilde mangler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||||||
msgid "12 hour format"
|
msgid "12 hour format"
|
||||||
|
@ -797,6 +732,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
|
||||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
|
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||||||
|
@ -818,6 +754,70 @@ msgstr "Tastatur"
|
||||||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||||||
msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;"
|
msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
|
||||||
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Egendefinerte snarveier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
|
||||||
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
|
msgstr "<Ukjent handling>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
|
||||||
|
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Feil under lagring av ny snarvei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||||
|
"using this key.\n"
|
||||||
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Snarvei «%s» kan ikke brukes fordi det vil være umulig å skrive med denne tasten.\n"
|
||||||
|
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller Shift."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
|
||||||
|
"«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||||
|
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
|
||||||
|
msgid "_Reassign"
|
||||||
|
msgstr "_Omfordel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||||
|
msgstr "Feil ved fjerning av hurtigtast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
|
||||||
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
|
||||||
|
msgid "Section"
|
||||||
|
msgstr "Seksjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
|
||||||
|
msgid "Action"
|
||||||
|
msgstr "Handling"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
|
||||||
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
|
msgstr "Snarvei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||||
msgid "Cursor Blinking"
|
msgid "Cursor Blinking"
|
||||||
msgstr "Markørblinking"
|
msgstr "Markørblinking"
|
||||||
|
@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
|
||||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||||
"combination, or press backspace to clear."
|
"combination, or press backspace to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere en "
|
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere "
|
||||||
"snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
|
"en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||||
|
@ -1121,7 +1121,10 @@ msgstr "_Leverandører:"
|
||||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
|
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: device type
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
|
||||||
|
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1138,7 +1141,6 @@ msgid "Models"
|
||||||
msgstr "Modeller"
|
msgstr "Modeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
|
|
||||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Forvalg"
|
msgstr "Forvalg"
|
||||||
|
@ -1336,198 +1338,223 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
|
||||||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||||
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
|
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
|
||||||
msgid "New Location..."
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
|
||||||
msgstr "Ny lokasjon..."
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%i Mb/s"
|
||||||
|
msgstr "%i Mb/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
|
||||||
msgid "Location already exists"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede"
|
msgid "%i Gb/s"
|
||||||
|
msgstr "%i Gb/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
|
||||||
msgid "Network Proxy"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%i kb/s"
|
||||||
|
msgstr "%i kb/s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
|
||||||
|
msgid "Network proxy"
|
||||||
msgstr "Nettverksproxy"
|
msgstr "Nettverksproxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
|
||||||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
msgid "Set the system proxy settings"
|
||||||
msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy"
|
msgstr "Systeminnstillinger for proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel
|
#. TRANSLATORS: device type
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
|
#: ../panels/network/panel-common.c:69
|
||||||
msgid "Web;Location;"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Nett;Lokasjon;"
|
msgstr "Kablet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
|
#. TRANSLATORS: device type
|
||||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:73
|
||||||
msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
|
msgid "Wireless"
|
||||||
|
msgstr "Trådløs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
|
#. TRANSLATORS: device type
|
||||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:78
|
||||||
msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
|
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
|
#. TRANSLATORS: device type
|
||||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:82
|
||||||
msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
|
msgstr "Blåtann"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
|
#. TRANSLATORS: device type
|
||||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:86
|
||||||
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
|
msgid "Mesh"
|
||||||
|
msgstr "Mesh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
|
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:142
|
||||||
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
|
msgid "Ad-hoc"
|
||||||
|
msgstr "Ad-hoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
|
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||||
msgid "C_reate"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:146
|
||||||
msgstr "_Lag"
|
msgid "Intrastructure"
|
||||||
|
msgstr "Infrastruktur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "Create New Location"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:164
|
||||||
msgstr "Lag ny lokasjon"
|
msgid "Status unknown"
|
||||||
|
msgstr "Ukjent status"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:168
|
||||||
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
|
msgid "Unmanaged"
|
||||||
|
msgstr "Ikke administrert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:172
|
||||||
msgstr "H_TTP-proxy:"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "Ignore Host List"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:176
|
||||||
msgstr "Liste med ignorerte verter"
|
msgid "Disconnected"
|
||||||
|
msgstr "Frakoblet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "Ignored Hosts"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:180
|
||||||
msgstr "Ignorerte verter"
|
msgid "Preparing connection"
|
||||||
|
msgstr "Forbereder tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
|
#: ../panels/network/panel-common.c:184
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Configuring connection"
|
||||||
msgstr "Lokasjon:"
|
msgstr "Konfigurerer tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:188
|
||||||
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
|
msgid "Authenticating"
|
||||||
|
msgstr "Autentiserer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "Port:"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:192
|
||||||
msgstr "Port:"
|
msgid "Getting network address"
|
||||||
|
msgstr "Henter nettverksadresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "Proxy Configuration"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:196
|
||||||
msgstr "Konfigurasjon av proxy"
|
msgid "Connected"
|
||||||
|
msgstr "Tilkoblet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
|
#. TRANSLATORS: device status
|
||||||
msgid "S_ocks host:"
|
#: ../panels/network/panel-common.c:200
|
||||||
msgstr "S_ocks-vert:"
|
msgid "Failed to connect"
|
||||||
|
msgstr "Klarte ikke å koble til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
|
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "The location already exists."
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede."
|
msgstr "Nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
|
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
msgid "Network settings"
|
||||||
msgstr "Br_ukernavn:"
|
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
|
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||||||
msgid "_Delete Location"
|
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||||
msgstr "S_lett lokasjon"
|
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
|
||||||
|
msgstr "Nettverk;Trådløs;IP;LAN;"
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
|
|
||||||
msgid "_Details"
|
|
||||||
msgstr "_Detaljer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
|
|
||||||
msgid "_FTP proxy:"
|
|
||||||
msgstr "_FTP-proxy:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
|
|
||||||
msgid "_Location name:"
|
|
||||||
msgstr "Navn på _lokasjon:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
|
|
||||||
msgid "_Password:"
|
|
||||||
msgstr "_Passord:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
|
|
||||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
||||||
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
|
|
||||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
|
||||||
msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
|
msgstr "Flymodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||||||
msgid "Configuration URL:"
|
msgid "Configuration URL:"
|
||||||
msgstr "Konfigurasjons-URL:"
|
msgstr "Konfigurasjons-URL:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "DNS:"
|
||||||
|
msgstr "DNS:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||||||
|
msgid "Default Route:"
|
||||||
|
msgstr "Forvalgt rute:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||||||
msgid "FTP Proxy:"
|
msgid "FTP Proxy:"
|
||||||
msgstr "FTP-proxy:"
|
msgstr "FTP-proxy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||||||
msgid "Flight Mode"
|
|
||||||
msgstr "Flymodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
|
||||||
msgid "Gateway:"
|
msgid "Gateway:"
|
||||||
msgstr "Portner:"
|
msgstr "Portner:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
||||||
msgid "Group Name:"
|
msgid "Group Name:"
|
||||||
msgstr "Gruppenavn:"
|
msgstr "Gruppenavn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||||||
msgid "Group Password:"
|
msgid "Group Password:"
|
||||||
msgstr "Gruppepassord:"
|
msgstr "Gruppepassord:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
#: ../panels/network/network.ui.h:9
|
||||||
msgid "HTTP Proxy:"
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
||||||
msgstr "HTTP-proxy:"
|
msgstr "HTTP-proxy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
#: ../panels/network/network.ui.h:10
|
||||||
msgid "Hardware Address:"
|
msgid "Hardware Address:"
|
||||||
msgstr "Maskinvareadresse:"
|
msgstr "Maskinvareadresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:9
|
#: ../panels/network/network.ui.h:11
|
||||||
|
msgid "IMEI:"
|
||||||
|
msgstr "IMEI:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||||
msgid "IP Address:"
|
msgid "IP Address:"
|
||||||
msgstr "IP-adresse:"
|
msgstr "IP-adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:10
|
#: ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||||
|
msgid "IPv4 Address:"
|
||||||
|
msgstr "IPv4-adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:14
|
||||||
|
msgid "IPv6 Address:"
|
||||||
|
msgstr "IPv6-adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
||||||
msgid "Method:"
|
msgid "Method:"
|
||||||
msgstr "Metode:"
|
msgstr "Metode:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:11
|
#: ../panels/network/network.ui.h:16
|
||||||
msgid "Network Name:"
|
msgid "Network Name:"
|
||||||
msgstr "Nettverksnavn:"
|
msgstr "Nettverksnavn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:12
|
#: ../panels/network/network.ui.h:17
|
||||||
msgid "Provider:"
|
msgid "Provider:"
|
||||||
msgstr "Tilbyder:"
|
msgstr "Tilbyder:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:13
|
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
||||||
msgid "Secure HTTP Proxy:"
|
msgid "Secure HTTP Proxy:"
|
||||||
msgstr "Sikker HTTP-proxy:"
|
msgstr "Sikker HTTP-proxy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:14
|
#: ../panels/network/network.ui.h:19
|
||||||
msgid "Security:"
|
msgid "Security:"
|
||||||
msgstr "Sikkerhet:"
|
msgstr "Sikkerhet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
#: ../panels/network/network.ui.h:20
|
||||||
msgid "Socks Host:"
|
msgid "Socks Host:"
|
||||||
msgstr "Socks-vert:"
|
msgstr "Socks-vert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:16
|
#: ../panels/network/network.ui.h:21
|
||||||
msgid "Speed:"
|
msgid "Speed:"
|
||||||
msgstr "Hastighet:"
|
msgstr "Hastighet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:17
|
#: ../panels/network/network.ui.h:22
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Subnet Mast:"
|
||||||
|
msgstr "Subnettmaske:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
|
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Lås opp"
|
msgstr "Lås opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
#: ../panels/network/network.ui.h:24
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Brukernavn:"
|
msgstr "Brukernavn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2342,7 +2369,7 @@ msgstr "Administrator"
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||||
msgctxt "Account type"
|
msgctxt "Account type"
|
||||||
msgid "Supervised"
|
msgid "Supervised"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Overvåket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2598,7 +2625,9 @@ msgstr "%s er fremdeles logget inn"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||||
"inconsistent state."
|
"inconsistent state."
|
||||||
msgstr "Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent tilstand."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent "
|
||||||
|
"tilstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
|
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2609,7 +2638,9 @@ msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||||
"around when deleting a user account."
|
"around when deleting a user account."
|
||||||
msgstr "Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når du sletter en brukerkonto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når "
|
||||||
|
"du sletter en brukerkonto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
||||||
msgid "_Delete Files"
|
msgid "_Delete Files"
|
||||||
|
@ -2741,7 +2772,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
||||||
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
||||||
"small>"
|
"small>"
|
||||||
msgstr "<small>Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her.</small>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<small>Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig "
|
||||||
|
"for alle brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her.</small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||||
msgid "C_onfirm password:"
|
msgid "C_onfirm password:"
|
||||||
|
@ -2837,9 +2870,12 @@ msgid ""
|
||||||
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
||||||
"account will be deleted.</b>"
|
"account will be deleted.</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke tillatt av sikkerhetshensyn.\n"
|
"En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen "
|
||||||
|
"midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke "
|
||||||
|
"tillatt av sikkerhetshensyn.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"<b>Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen bli slettet.</b>"
|
"<b>Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen "
|
||||||
|
"bli slettet.</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||||||
msgid "Account Information"
|
msgid "Account Information"
|
||||||
|
@ -2877,6 +2913,10 @@ msgstr "Innlogging med fingeravtrykk:"
|
||||||
msgid "Language:"
|
msgid "Language:"
|
||||||
msgstr "Språk:"
|
msgstr "Språk:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
|
||||||
|
msgid "Location:"
|
||||||
|
msgstr "Lokasjon:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
|
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
|
||||||
msgid "Login Options"
|
msgid "Login Options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for pålogging"
|
msgstr "Alternativer for pålogging"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue