Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-12-17 13:53:11 +01:00
parent 8ec06fc569
commit f78a9582f7

504
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "URL til flere tema"
msgid "" msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the " "Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration." "appropriate network proxy configuration."
msgstr "Sett dette til navn på aktiv lokasjon. Dette brukes til å bestemme riktig nettverksproxykonfigurasjon." msgstr ""
"Sett dette til navn på aktiv lokasjon. Dette brukes til å bestemme riktig "
"nettverksproxykonfigurasjon."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -173,145 +175,78 @@ msgstr "Bakgrunn;Skjerm;"
msgid "Center" msgid "Center"
msgstr "Midtstill" msgstr "Midtstill"
#: ../panels/background/background.ui.h:2 #. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Endres i løpet av dagen"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill" msgid "Fill"
msgstr "Fyll" msgstr "Fyll"
#: ../panels/background/background.ui.h:3 #: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaler" msgstr "Skaler"
#: ../panels/background/background.ui.h:4 #: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span" msgid "Span"
msgstr "Strekk" msgstr "Strekk"
#: ../panels/background/background.ui.h:5 #: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile" msgid "Tile"
msgstr "Flislegg" msgstr "Flislegg"
#: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
msgid "Butter" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Smør" msgstr "Horisontal gradient"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Orange" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Appelsin" msgstr "Vertikal gradient"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Chocolate" msgid "Solid Color"
msgstr "Sjokolade" msgstr "Helfylt farge"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunner" msgstr "Bakgrunner"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
msgid "Pictures Folder" msgid "Pictures Folder"
msgstr "Bildemappe" msgstr "Bildemappe"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
msgid "Colors" msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Farger" msgstr "Farger og gradienter"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
msgid "Flickr" msgid "Flickr"
msgstr "Flickr" msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
msgid "Current background"
msgstr "Nåværende bakgrunn"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn" msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildevisning"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
msgid "multiple sizes" msgid "multiple sizes"
msgstr "flere størrelser" msgstr "flere størrelser"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #. translators: 100 × 100px
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s by %d %s" msgid "%d × %d"
msgstr "%d %s ganger %d %s" msgstr "%d x %d"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Mappe: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Mappe: %s"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
msgid "Image missing"
msgstr "Bilde mangler"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format" msgid "12 hour format"
@ -797,6 +732,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -818,6 +754,70 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;" msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Feil under lagring av ny snarvei"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Snarvei «%s» kan ikke brukes fordi det vil være umulig å skrive med denne tasten.\n"
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omfordel"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av hurtigtast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markørblinking" msgstr "Markørblinking"
@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere en " "Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere "
"snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den." "en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
@ -1121,7 +1121,10 @@ msgstr "_Leverandører:"
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativer for tastaturutforming" msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
@ -1138,7 +1141,6 @@ msgid "Models"
msgstr "Modeller" msgstr "Modeller"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Forvalg" msgstr "Forvalg"
@ -1336,198 +1338,223 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;" msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
msgid "New Location..." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
msgstr "Ny lokasjon..." #, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
msgid "Location already exists" #, c-format
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede" msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
msgid "Network Proxy" #, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
msgid "Network proxy"
msgstr "Nettverksproxy" msgstr "Nettverksproxy"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
msgid "Set your network proxy preferences" msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy" msgstr "Systeminnstillinger for proxy"
#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel #. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Web;Location;" msgid "Wired"
msgstr "Nett;Lokasjon;" msgstr "Kablet"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1 #. TRANSLATORS: device type
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" #: ../panels/network/panel-common.c:73
msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>" msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2 #. TRANSLATORS: device type
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" #: ../panels/network/panel-common.c:78
msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3 #. TRANSLATORS: device type
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" #: ../panels/network/panel-common.c:82
msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>" msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtann"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4 #. TRANSLATORS: device type
msgid "<b>_Use authentication</b>" #: ../panels/network/panel-common.c:86
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>" msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5 #. TRANSLATORS: AP type
msgid "Autoconfiguration _URL:" #: ../panels/network/panel-common.c:142
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:" msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6 #. TRANSLATORS: AP type
msgid "C_reate" #: ../panels/network/panel-common.c:146
msgstr "_Lag" msgid "Intrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7 #. TRANSLATORS: device status
msgid "Create New Location" #: ../panels/network/panel-common.c:164
msgstr "Lag ny lokasjon" msgid "Status unknown"
msgstr "Ukjent status"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8 #. TRANSLATORS: device status
msgid "HTTP Proxy Details" #: ../panels/network/panel-common.c:168
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy" msgid "Unmanaged"
msgstr "Ikke administrert"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9 #. TRANSLATORS: device status
msgid "H_TTP proxy:" #: ../panels/network/panel-common.c:172
msgstr "H_TTP-proxy:" msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10 #. TRANSLATORS: device status
msgid "Ignore Host List" #: ../panels/network/panel-common.c:176
msgstr "Liste med ignorerte verter" msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11 #. TRANSLATORS: device status
msgid "Ignored Hosts" #: ../panels/network/panel-common.c:180
msgstr "Ignorerte verter" msgid "Preparing connection"
msgstr "Forbereder tilkobling"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12 #. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 #: ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Location:" msgid "Configuring connection"
msgstr "Lokasjon:" msgstr "Konfigurerer tilkobling"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13 #. TRANSLATORS: device status
msgid "Network Proxy Preferences" #: ../panels/network/panel-common.c:188
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserer"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14 #. TRANSLATORS: device status
msgid "Port:" #: ../panels/network/panel-common.c:192
msgstr "Port:" msgid "Getting network address"
msgstr "Henter nettverksadresse"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15 #. TRANSLATORS: device status
msgid "Proxy Configuration" #: ../panels/network/panel-common.c:196
msgstr "Konfigurasjon av proxy" msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16 #. TRANSLATORS: device status
msgid "S_ocks host:" #: ../panels/network/panel-common.c:200
msgstr "S_ocks-vert:" msgid "Failed to connect"
msgstr "Klarte ikke å koble til"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "The location already exists." msgid "Network"
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede." msgstr "Nettverk"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "U_sername:" msgid "Network settings"
msgstr "Br_ukernavn:" msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
msgid "_Delete Location" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgstr "S_lett lokasjon" msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Nettverk;Trådløs;IP;LAN;"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Navn på _lokasjon:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
#: ../panels/network/network.ui.h:1 #: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flymodus"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Configuration URL:" msgid "Configuration URL:"
msgstr "Konfigurasjons-URL:" msgstr "Konfigurasjons-URL:"
#: ../panels/network/network.ui.h:2 #: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS:"
msgstr "DNS:"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route:"
msgstr "Forvalgt rute:"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "FTP Proxy:" msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:" msgstr "FTP-proxy:"
#: ../panels/network/network.ui.h:3 #: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Flight Mode"
msgstr "Flymodus"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Gateway:" msgid "Gateway:"
msgstr "Portner:" msgstr "Portner:"
#: ../panels/network/network.ui.h:5 #: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name:" msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppenavn:" msgstr "Gruppenavn:"
#: ../panels/network/network.ui.h:6 #: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password:" msgid "Group Password:"
msgstr "Gruppepassord:" msgstr "Gruppepassord:"
#: ../panels/network/network.ui.h:7 #: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy:" msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:" msgstr "HTTP-proxy:"
#: ../panels/network/network.ui.h:8 #: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:" msgstr "Maskinvareadresse:"
#: ../panels/network/network.ui.h:9 #: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address:" msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:" msgstr "IP-adresse:"
#: ../panels/network/network.ui.h:10 #: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4-adresse:"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6-adresse:"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Method:" msgid "Method:"
msgstr "Metode:" msgstr "Metode:"
#: ../panels/network/network.ui.h:11 #: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Network Name:" msgid "Network Name:"
msgstr "Nettverksnavn:" msgstr "Nettverksnavn:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12 #: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Provider:" msgid "Provider:"
msgstr "Tilbyder:" msgstr "Tilbyder:"
#: ../panels/network/network.ui.h:13 #: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Secure HTTP Proxy:" msgid "Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Sikker HTTP-proxy:" msgstr "Sikker HTTP-proxy:"
#: ../panels/network/network.ui.h:14 #: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Security:" msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:" msgstr "Sikkerhet:"
#: ../panels/network/network.ui.h:15 #: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Socks Host:" msgid "Socks Host:"
msgstr "Socks-vert:" msgstr "Socks-vert:"
#: ../panels/network/network.ui.h:16 #: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Speed:" msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:" msgstr "Hastighet:"
#: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/network/network.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Subnet Mast:"
msgstr "Subnettmaske:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp" msgstr "Lås opp"
#: ../panels/network/network.ui.h:18 #: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:" msgstr "Brukernavn:"
@ -2342,7 +2369,7 @@ msgstr "Administrator"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type" msgctxt "Account type"
msgid "Supervised" msgid "Supervised"
msgstr "" msgstr "Overvåket"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "" msgid ""
@ -2598,7 +2625,9 @@ msgstr "%s er fremdeles logget inn"
msgid "" msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
msgstr "Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent tilstand." msgstr ""
"Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent "
"tilstand."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format #, c-format
@ -2609,7 +2638,9 @@ msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
msgid "" msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
msgstr "Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når du sletter en brukerkonto." msgstr ""
"Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når "
"du sletter en brukerkonto."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
@ -2741,7 +2772,9 @@ msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</" "to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>" "small>"
msgstr "<small>Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her.</small>" msgstr ""
"<small>Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig "
"for alle brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password:" msgid "C_onfirm password:"
@ -2837,9 +2870,12 @@ msgid ""
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the " "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>" "account will be deleted.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke tillatt av sikkerhetshensyn.\n" "En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen "
"midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke "
"tillatt av sikkerhetshensyn.\n"
"\n" "\n"
"<b>Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen bli slettet.</b>" "<b>Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen "
"bli slettet.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information" msgid "Account Information"
@ -2877,6 +2913,10 @@ msgstr "Innlogging med fingeravtrykk:"
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "Språk:" msgstr "Språk:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options" msgid "Login Options"
msgstr "Alternativer for pålogging" msgstr "Alternativer for pålogging"