Updated German translation.

2008-09-08  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.

svn path=/trunk/; revision=8939
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2008-09-08 06:21:59 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent b4a740dcec
commit f7f40cc7f0
2 changed files with 117 additions and 136 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-08 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2008-09-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

249
po/de.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 16:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 08:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -483,9 +483,8 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
@ -496,9 +495,8 @@ msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Barrierefreiheit"
msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
@ -509,11 +507,9 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hilfstechnologien"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
"deaktiviert werden"
"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
@ -575,7 +571,7 @@ msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas angegeben"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "filename"
@ -585,8 +581,8 @@ msgstr "Dateiname"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|"
"Schnittstelle)"
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
@ -606,9 +602,8 @@ msgstr "Vorgabezeiger"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "_Installieren"
msgstr "Installieren"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
@ -617,33 +612,36 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "Hintergrund anwenden"
msgstr "Hintergrund verwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "Schriftart anwenden"
msgstr "Schriftart verwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
#, fuzzy
msgid "Revert Font"
msgstr "_Rückgängig machen"
msgstr "Schriftart weiterverwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
"verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
#, fuzzy
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@ -654,6 +652,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Theme empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
@ -662,6 +662,7 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
@ -882,6 +883,11 @@ msgid ""
"Scaled\n"
"Fill screen"
msgstr ""
"Kacheln\n"
"Zoom\n"
"Zentrieren\n"
"Skalieren\n"
"Bildschirm füllen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
@ -1193,9 +1199,8 @@ msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
#, fuzzy
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
@ -1289,18 +1294,17 @@ msgid "Total number of URIs"
msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr ""
msgstr "Ü_berspringen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Überschreiben"
msgstr "_Alle überschreiben"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
msgid "Key"
@ -1448,6 +1452,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
@ -1455,6 +1461,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format
@ -1462,6 +1470,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@ -1497,11 +1507,10 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|"
"Schnittstelle)"
"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
@ -1585,7 +1594,7 @@ msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Link in der Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
@ -1810,7 +1819,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
msgid "Include _Panel"
msgstr ""
msgstr "Panel _einbeziehen"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
@ -1819,13 +1828,12 @@ msgstr ""
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirm füllen"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "Monitor Resolution Settings"
msgstr ""
msgstr "Bildschirmeinstellungen"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid ""
@ -1834,29 +1842,30 @@ msgid ""
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr ""
"Normal\n"
"Links\n"
"Rechts\n"
"Kopfüber\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "R_otation"
msgstr "R_otation:"
msgstr "R_otation"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Rate:"
msgstr "_Wiederholrate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "_Detect Displays"
msgstr ""
msgstr "_Bildschirme erkennen"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Resolution"
msgstr "_Auflösung:"
msgstr "_Auflösung"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "_Show Displays in Panel"
msgstr ""
msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@ -1881,7 +1890,7 @@ msgstr "Rechts"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down"
msgstr ""
msgstr "Kopfüber"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
@ -1895,11 +1904,11 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
msgstr "%d × %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Aus"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
@ -1912,9 +1921,8 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New shortcut..."
msgstr "Auswerfen-Tastenkombination."
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1952,17 +1960,16 @@ msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
#, fuzzy
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Tastenkombination"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgstr "Beim Speichern der Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
@ -1971,34 +1978,36 @@ msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden da es dann unmöglich "
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste.\n"
"Umschalttaste."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
"verwendet."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
msgstr ""
msgstr "_Zuweisen"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
"Fehler beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
@ -2018,7 +2027,6 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@ -2118,7 +2126,7 @@ msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""
msgstr "_Signaltöne …"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
@ -2151,13 +2159,12 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "By _country"
msgstr "La_nd:"
msgstr "Nach La_nd"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _language"
msgstr ""
msgstr "Nach _Sprache"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@ -2207,9 +2214,8 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit Signaltöne"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Layout Options"
@ -2268,7 +2274,6 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
@ -2277,7 +2282,6 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "La_nd:"
@ -2291,14 +2295,12 @@ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr "_Vorgesetzter:"
msgstr "_Sprache:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "<b>Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen</b>"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Models:"
@ -2306,10 +2308,9 @@ msgstr "_Modelle:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
@ -2318,7 +2319,6 @@ msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Gewählte Belegungen:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@ -2408,16 +2408,14 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|"
"Schnittstelle)"
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »gernal« (Allgemein), "
"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
#, fuzzy
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr " GNOME Audio-Einstellungen"
msgstr " GNOME Maus-Einstellungen"
# CHECK
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
@ -2609,9 +2607,8 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "<b>Liste von zu ignorierenden Rechnern</b>"
msgstr "Ignorierte Rechner"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
@ -2713,7 +2710,6 @@ msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr " GNOME Audio-Einstellungen"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
@ -2735,9 +2731,8 @@ msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
msgstr "<b>Audio-Thema</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
@ -2752,17 +2747,16 @@ msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Play _alert sound"
msgstr "_Systemklänge ausgeben"
msgstr "Alarm_klänge ausgeben"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
msgstr ""
msgstr "Beim _Drücken von Knöpfen Klänge ausgeben"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "S_ound playback:"
msgstr "Audiowiedergabe:"
msgstr "Audio_wiedergabe:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid ""
@ -2804,7 +2798,7 @@ msgstr "_Gerät:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play alerts and sound effects"
msgstr ""
msgstr "_Klänge und Alarmklänge wiedergeben"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
@ -2812,126 +2806,113 @@ msgstr "_Audiowiedergabe:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Alarmknöpfe"
msgstr "Alarmklang"
# CHECK
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Visuell"
msgstr "Visueller Alarm"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr ""
msgstr "Fenster und Knöpfe"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr ""
msgstr "Knopf gedrückt"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr ""
msgstr "Umschaltknopf gedrückt"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fensterverwaltung"
msgstr "Fenster maximiert"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fensterverwaltung"
msgstr "Fenster wiederhergestellt"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fenster"
msgstr "Fenster minimiert"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Neue Datei"
msgstr "Neue E-Mail"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr ""
msgstr "Müll leeren"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Lange Aktion ausgeführt (Download, CD brennen, usw.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmknöpfe"
msgstr "Alarm"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr ""
msgstr "Information oder Frage"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr ""
msgstr "Batterie-Warnung"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
#, fuzzy
msgid "Flash screen"
msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
msgstr "Bildschirmblinken"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
#, fuzzy
msgid "Flash window"
msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
msgstr "Fensterblinken"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
#, fuzzy
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testgeräusch"
@ -2940,14 +2921,12 @@ msgid "Select Sound File"
msgstr "Audiodatei wählen"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
#, fuzzy
msgid "Sound files"
msgstr "Klänge"
msgstr "Audiodateien"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "A_npassen …"
msgstr "Anpassen …"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
@ -3077,7 +3056,6 @@ msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
@ -3087,7 +3065,7 @@ msgstr "Abmelden"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Ausschalten"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
@ -3099,12 +3077,11 @@ msgstr "Neues Dokument"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home"
msgstr "Privat"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Neues Dokument"
msgstr "Dokumente"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System"
@ -3221,11 +3198,11 @@ msgstr "Maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""
msgstr "Vertikal maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""
msgstr "Horizontal maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Minimize"