Updated Latvian Translation.

2006-12-19  Raivis Dejus <orvils@gmail.com>

        * lv.po: Updated Latvian Translation.
This commit is contained in:
Raivis Dejus 2006-12-19 16:08:43 +00:00 committed by Raivis Dejus
parent 78f57d2578
commit f87221e210
2 changed files with 335 additions and 113 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-19 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian Translation.
2006-12-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

444
po/lv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "<b>Telefons</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Pamata"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš ir _atsaukts"
msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Pabeigt"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
@ -1042,25 +1042,25 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Pēc Izvēles"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"
@ -1070,142 +1070,154 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Browser"
msgid "Encompass"
msgstr "Iekļaut"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution Mail Reader"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution epasta programma"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminālis"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M Text Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@ -1341,12 +1353,12 @@ msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:676
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
#: ../capplets/display/main.c:699
#: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1364,23 +1376,23 @@ msgstr[2] ""
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
#: ../capplets/display/main.c:745
#: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
#: ../capplets/display/main.c:749
#: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
#: ../capplets/display/main.c:774
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:774
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:924
#: ../capplets/display/main.c:925
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1388,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
#: ../capplets/display/main.c:932
#: ../capplets/display/main.c:933
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -2162,7 +2174,7 @@ msgstr "<b>Skaņas Notikumi</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pārbaude...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
@ -2398,7 +2410,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
@ -2410,93 +2422,93 @@ msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input"
msgstr "Ievads"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Saglabāt tēmu kā..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Selection"
msgstr "Atlase"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Details"
msgstr "Tēmas Detaļas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme _Details"
msgstr "Tēmas detaļas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas krāsas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Loga Robeža"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "_Pielāgot..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "Li_etot pielāgotas krāsas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
msgstr "_Ievada lauki:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalēt Tēmu..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalēt..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
msgstr "_Izvēlētie elementi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Logi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
@ -2886,7 +2898,7 @@ msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -2895,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Komanda netika izpildīta: %s\n"
"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -2903,14 +2915,6 @@ msgstr ""
"Dators netika iemidzināts.\n"
"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade fails netika ielādēts.\n"
"Pārliecinieties ka šis dēmons ir pareizi uzstādīts."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
@ -3009,6 +3013,194 @@ msgstr "Ekrāns"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)"
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikātors:"
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "izkārtojums \"%s\""
msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "iespēja \"%s\""
msgstr[1] "iespējas \"%s\""
msgstr[2] "iespējas \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelis \"%s\", %s and %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
msgid "no layout"
msgstr "nav izkārtojuma"
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
msgid "no options"
msgstr "nav iespēju"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
msgid "No description."
msgstr "Nav apraksta."
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "Aktīvie _spraudņi:"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Pievienot spraudni"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Aizvērt logu"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "Pieej_amie spraudņi:"
#: ../libslab/app-shell.c:708
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Nekas nav atrasts.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Jūsu filtrs \"<b>%s</b>\" neatbilst nevienam elementam.</span>"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Palaist %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: ../libslab/application-tile.c:336
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Palīdzība nav pieejama"
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Upgrade"
msgstr "Uzlabošana"
#: ../libslab/application-tile.c:384
msgid "Uninstall"
msgstr "Noņemt"
#: ../libslab/application-tile.c:781
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Izņemt no Favorītiem"
#: ../libslab/application-tile.c:783
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot Favorītiem"
#: ../libslab/application-tile.c:838
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Izņemt no Sākuma programmām"
#: ../libslab/application-tile.c:840
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Pievienot Sākuma programmām"
#: ../libslab/document-tile.c:145
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Rediģēts %m/%d/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Atvērt ar \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Atvērt ar noklusēto programmu"
#: ../libslab/document-tile.c:211
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz miskasti"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..."
msgstr "Sūtīt..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Meklēt"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Ielogoties"
@ -3031,7 +3223,7 @@ msgstr "Clink"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Beep"
msgstr "Pīkstiens"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
@ -3248,6 +3440,36 @@ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
msgid "Start screensaver"
msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ierastie uzdevumi"
#: ../shell/control-center.c:150
msgid "Control Center"
msgstr "Kontroles centrs"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
@ -3442,10 +3664,6 @@ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME fontu pārlūks"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"