Updated Latvian Translation.

2006-12-19  Raivis Dejus <orvils@gmail.com>

        * lv.po: Updated Latvian Translation.
This commit is contained in:
Raivis Dejus 2006-12-19 16:08:43 +00:00 committed by Raivis Dejus
parent 78f57d2578
commit f87221e210
2 changed files with 335 additions and 113 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-19 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian Translation.
2006-12-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> 2006-12-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

444
po/lv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 19:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-19 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "<b>Telefons</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>" msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>" msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>" msgid "<b>Work</b>"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Pamata"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected" msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš ir _atsaukts" msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Pabeigt" msgstr "_Pabeigt"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt" msgstr "_Izņemt"
@ -1042,25 +1042,25 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Pēc Izvēles" msgstr "Pēc Izvēles"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"
@ -1070,142 +1070,154 @@ msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Encompass"
msgstr "Epiphany Web Browser" msgstr "Iekļaut"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Evolution Mail Reader" msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution epasta programma"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
msgstr "Firebird" msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminālis" msgstr "GNOME Terminālis"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks" msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks" msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla" msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6" msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird" msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal" msgstr "Standard XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed" msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed" msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser" msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M Text Browser" msgstr "W3M Text Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -1341,12 +1353,12 @@ msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences"
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)" msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:676 #: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcijas" msgstr "Opcijas"
# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi. # Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
#: ../capplets/display/main.c:699 #: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1364,23 +1376,23 @@ msgstr[2] ""
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
#: ../capplets/display/main.c:745 #: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Saglabāt izšķirspēju" msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
#: ../capplets/display/main.c:749 #: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju" msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:774 #: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju" msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:924 #: ../capplets/display/main.c:925
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1388,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas " "X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." "izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
#: ../capplets/display/main.c:932 #: ../capplets/display/main.c:933
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -2162,7 +2174,7 @@ msgstr "<b>Skaņas Notikumi</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pārbaude...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish." msgid "Click OK to finish."
@ -2398,7 +2410,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Fons" msgstr "Fons"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Colours" msgid "Colors"
msgstr "Krāsas" msgstr "Krāsas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
@ -2410,93 +2422,93 @@ msgid "Icons"
msgstr "Ikonas" msgstr "Ikonas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Input" msgid "Save Theme As..."
msgstr "Ievads" msgstr "Saglabāt tēmu kā..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save Theme"
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu" msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)" msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Atlase"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Teksts" msgstr "Teksts"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Tēmas Detaļas" msgstr "Tēmas Detaļas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences" msgstr "Tēmas Preferences"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme _Details"
msgstr "Tēmas detaļas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu." msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:" msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:" msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:" msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Use colors from the current theme"
msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas krāsas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Loga Robeža" msgstr "Loga Robeža"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "_Pielāgot..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:" msgstr "_Apraksts:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "Li_etot pielāgotas krāsas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
msgstr "_Ievada lauki:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalēt Tēmu..." msgstr "_Instalēt Tēmu..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Instalēt..." msgstr "_Instalēt..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:" msgstr "_Nosaukums:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt" msgstr "Atg_riezt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Saglabāt Tēmu..." msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
msgstr "_Izvēlētie elementi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Logi:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "Tēmu izvēlnes koks" msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
@ -2886,7 +2898,7 @@ msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus" msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n" "Couldn't execute command: %s\n"
@ -2895,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Komanda netika izpildīta: %s\n" "Komanda netika izpildīta: %s\n"
"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē." "Pārbaudiet vai šī komanda eksistē."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
msgid "" msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n" "Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured." "Verify that the machine is correctly configured."
@ -2903,14 +2915,6 @@ msgstr ""
"Dators netika iemidzināts.\n" "Dators netika iemidzināts.\n"
"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts." "Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade fails netika ielādēts.\n"
"Pārliecinieties ka šis dēmons ir pareizi uzstādīts."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3009,6 +3013,194 @@ msgstr "Ekrāns"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier" msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)"
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikātors:"
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "izkārtojums \"%s\""
msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "iespēja \"%s\""
msgstr[1] "iespējas \"%s\""
msgstr[2] "iespējas \"%s\""
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelis \"%s\", %s and %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
msgid "no layout"
msgstr "nav izkārtojuma"
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
msgid "no options"
msgstr "nav iespēju"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
msgid "No description."
msgstr "Nav apraksta."
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "Aktīvie _spraudņi:"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Pievienot spraudni"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Aizvērt logu"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "Pieej_amie spraudņi:"
#: ../libslab/app-shell.c:708
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Nekas nav atrasts.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Jūsu filtrs \"<b>%s</b>\" neatbilst nevienam elementam.</span>"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Palaist %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: ../libslab/application-tile.c:336
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Palīdzība nav pieejama"
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Upgrade"
msgstr "Uzlabošana"
#: ../libslab/application-tile.c:384
msgid "Uninstall"
msgstr "Noņemt"
#: ../libslab/application-tile.c:781
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Izņemt no Favorītiem"
#: ../libslab/application-tile.c:783
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot Favorītiem"
#: ../libslab/application-tile.c:838
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Izņemt no Sākuma programmām"
#: ../libslab/application-tile.c:840
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Pievienot Sākuma programmām"
#: ../libslab/document-tile.c:145
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Rediģēts %m/%d/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Atvērt ar \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Atvērt ar noklusēto programmu"
#: ../libslab/document-tile.c:211
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz miskasti"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..."
msgstr "Sūtīt..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Meklēt"
#: ../libsounds/sound-view.c:43 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Ielogoties" msgstr "Ielogoties"
@ -3031,7 +3223,7 @@ msgstr "Clink"
#: ../libsounds/sound-view.c:48 #: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep" msgid "Beep"
msgstr "Beep" msgstr "Pīkstiens"
#: ../libsounds/sound-view.c:49 #: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound" msgid "No sound"
@ -3248,6 +3440,36 @@ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju" msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#: ../shell/control-center.c:146
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ierastie uzdevumi"
#: ../shell/control-center.c:150
msgid "Control Center"
msgstr "Kontroles centrs"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu" msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
@ -3442,10 +3664,6 @@ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME fontu pārlūks" msgstr "GNOME fontu pārlūks"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"