Updated Latvian Translation.
2006-12-19 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian Translation.
This commit is contained in:
parent
78f57d2578
commit
f87221e210
2 changed files with 335 additions and 113 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-19 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian Translation.
|
||||
|
||||
2006-12-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
444
po/lv.po
444
po/lv.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 19:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "<b>Telefons</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Web</b>"
|
||||
msgstr "<b>Web</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Work</b>"
|
||||
|
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Pamata"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||||
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš ir _atsaukts"
|
||||
msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Pabeigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Izņemt"
|
||||
|
||||
|
@ -1042,25 +1042,25 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Pēc Izvēles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"
|
||||
|
||||
|
@ -1070,142 +1070,154 @@ msgid "Balsa"
|
|||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Claws Mail"
|
||||
msgstr "Claws Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debian Sensible Browser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian Terminal Emulator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Iekļaut"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution epasta programma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||||
msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Firebird"
|
||||
msgstr "Firebird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME Terminālis"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Icedove"
|
||||
msgstr "Icedove"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Iceweasel"
|
||||
msgstr "Iceweasel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standard XTerminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "W3M Text Browser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -1341,12 +1353,12 @@ msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences"
|
|||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:676
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcijas"
|
||||
|
||||
# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1364,23 +1376,23 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
|
||||
"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:750
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:775
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1388,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
|
||||
"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:933
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -2162,7 +2174,7 @@ msgstr "<b>Skaņas Notikumi</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pārbaude...</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Click OK to finish."
|
||||
|
@ -2398,7 +2410,7 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Colours"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Krāsas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
|
@ -2410,93 +2422,93 @@ msgid "Icons"
|
|||
msgstr "Ikonas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Ievads"
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Saglabāt tēmu kā..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normāls"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Atlase"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksts"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Tēmas Detaļas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Tēmas Preferences"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "Tēmas detaļas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Use colors from the current theme"
|
||||
msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas krāsas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Loga Robeža"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Customize..."
|
||||
msgstr "_Pielāgot..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Apraksts:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enable Custom Colors"
|
||||
msgstr "Li_etot pielāgotas krāsas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Input Boxes:"
|
||||
msgstr "_Ievada lauki:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Instalēt Tēmu..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Instalēt..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nosaukums:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "Atg_riezt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Selected Items:"
|
||||
msgstr "_Izvēlētie elementi:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "_Logi:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
|
||||
|
@ -2886,7 +2898,7 @@ msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
|
|||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
|
@ -2895,7 +2907,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Komanda netika izpildīta: %s\n"
|
||||
"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
|
@ -2903,14 +2915,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dators netika iemidzināts.\n"
|
||||
"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glade fails netika ielādēts.\n"
|
||||
"Pārliecinieties ka šis dēmons ir pareizi uzstādīts."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3009,6 +3013,194 @@ msgstr "Ekrāns"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
||||
msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
|
||||
msgid "Indicator:"
|
||||
msgstr "Indikātors:"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "layout \"%s\""
|
||||
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "izkārtojums \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
|
||||
msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option \"%s\""
|
||||
msgid_plural "options \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "iespēja \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "iespējas \"%s\""
|
||||
msgstr[2] "iespējas \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
||||
msgstr "modelis \"%s\", %s and %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
|
||||
msgid "no layout"
|
||||
msgstr "nav izkārtojuma"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
|
||||
msgid "no options"
|
||||
msgstr "nav iespēju"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
|
||||
msgid "No description."
|
||||
msgstr "Nav apraksta."
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
||||
msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable/disable installed plugins"
|
||||
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
||||
msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
|
||||
msgid "Activate more plugins"
|
||||
msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
|
||||
msgid "Active _plugins:"
|
||||
msgstr "Aktīvie _spraudņi:"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
|
||||
msgid "Add Plugin"
|
||||
msgstr "Pievienot spraudni"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
|
||||
msgid "Close the dialog"
|
||||
msgstr "Aizvērt logu"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
|
||||
msgid "Configure the selected plugin"
|
||||
msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
|
||||
msgid "Deactivate selected plugin"
|
||||
msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
|
||||
msgid "Decrease the plugin priority"
|
||||
msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
|
||||
msgid "Increase the plugin priority"
|
||||
msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
|
||||
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
||||
msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
|
||||
msgid "The list of active plugins"
|
||||
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
|
||||
msgid "_Available plugins:"
|
||||
msgstr "Pieej_amie spraudņi:"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>Nekas nav atrasts.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Jūsu filtrs \"<b>%s</b>\" neatbilst nevienam elementam.</span>"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Palaist %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:329
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Palīdzība"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:336
|
||||
msgid "Help Unavailable"
|
||||
msgstr "Palīdzība nav pieejama"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Uzlabošana"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:384
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Noņemt"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:781
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Izņemt no Favorītiem"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:783
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pievienot Favorītiem"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:838
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Izņemt no Sākuma programmām"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Pievienot Sākuma programmām"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Rediģēts %m/%d/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Atvērt ar \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Atvērt ar noklusēto programmu"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Pārsaukt..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Pārvietot uz miskasti"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Dzēst"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Sūtīt..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Meklēt"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Ielogoties"
|
||||
|
@ -3031,7 +3223,7 @@ msgstr "Clink"
|
|||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||||
msgid "Beep"
|
||||
msgstr "Beep"
|
||||
msgstr "Pīkstiens"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||||
msgid "No sound"
|
||||
|
@ -3248,6 +3440,36 @@ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
|
|||
msgid "Start screensaver"
|
||||
msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrs"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupas"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "Ierastie uzdevumi"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:150
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Kontroles centrs"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
|
||||
|
@ -3442,10 +3664,6 @@ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "GNOME fontu pārlūks"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue