Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-03-28 16:21:14 +01:00
parent 609b239893
commit f927a4edbc

View file

@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony" "telephony"
msgstr "" msgstr ""
"Accedeix al servei ofono per llegir i canviar paràmetres de la xarxa per a " "Accedeix al servei ofono per a llegir i canviar paràmetres de la xarxa per a "
"la telefonia mòbil" "la telefonia mòbil"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:123 #: panels/applications/cc-snap-row.c:123
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Bluetooth desactivat"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "" msgstr ""
"Activeu-lo per connectar dispositius i rebre transferències de fitxers." "Activeu-lo per a connectar dispositius i rebre transferències de fitxers."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on" msgid "Airplane Mode is on"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862 #: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil." msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per a baixar i instal·lar el perfil."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:890 #: panels/color/cc-color-panel.c:890
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790 #: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "" msgstr ""
"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " "Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per a poder gestionar "
"el color." "el color."
#. translators: Text used in link to privacy policy #. translators: Text used in link to privacy policy
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Calibra el dispositiu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939 #: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile" msgid "_Remove profile"
msgstr "_Suprimeix un perfil" msgstr "_Suprimeix el perfil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952 #: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details" msgid "_View details"
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'autentificar." msgstr "Per a canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'autentificar."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web" msgid "_Web"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
"change its settings." "change its settings."
msgstr "" msgstr ""
"Arrossegueu les pantalles perquè coincideixen amb la vostra configuració. " "Arrossegueu les pantalles perquè coincideixen amb la vostra configuració. "
"Seleccioneu una pantalla per canviar la configuració." "Seleccioneu una pantalla per a canviar la configuració."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252 #: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement" msgid "Display Arrangement"
@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Restableix la drecera al seu valor per omissió"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters" msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Mantingueu premuda i teclegeu per introduir caràcters diferents" msgstr "Mantingueu premuda i teclegeu per a introduir caràcters diferents"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
msgid "Reset All…" msgid "Reset All…"
@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "Estableix la drecera"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s." msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Introduïu una drecera nova per canviar %s." msgstr "Introduïu una drecera nova per a canviar %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
msgid "Add Custom Shortcut" msgid "Add Custom Shortcut"
@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Blank Screen Delay" msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Retard per posar la pantalla en blanc" msgstr "Retard per a posar la pantalla en blanc"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "_Bloca la pantalla automàticament"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_Retard per blocar la pantalla automàticament" msgstr "_Retard per a blocar la pantalla automàticament"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Velocitat del ratolí tàctil"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click" msgid "Tap to Click"
msgstr "Fes un toc per fer un clic" msgstr "Fes un toc per a fer un clic"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling" msgid "Two-finger Scrolling"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid ""
"internet connection through a source other than Wi-Fi." "internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr "" msgstr ""
"El punt d'accés WiFi permet compatir la vostra connexió a Internet amb " "El punt d'accés WiFi permet compatir la vostra connexió a Internet amb "
"altres creant una xarxa amb la qual es poden connectar. Per fer això, heu de " "altres creant una xarxa amb la qual es poden connectar. Per a fer això, heu de "
"tenir una connexió a Internet per un mitjà que no sigui la Wifi." "tenir una connexió a Internet per un mitjà que no sigui la Wifi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "Punt d'accés Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:55 #: panels/network/network-wifi.ui:55
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa Wi-Fi" msgstr "Desactiva-ho per a connectar-se a una xarxa Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:123
msgid "Security type" msgid "Security type"
@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha connexió a Internet. Connecteu-vos per configurar nous comptes en " "No hi ha connexió a Internet. Connecteu-vos per a configurar nous comptes en "
"línia" "línia"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1950 #: panels/power/cc-power-panel.c:1950
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "La Wifi pot ser desactivada per estalviar energia." msgstr "La Wifi pot ser desactivada per a estalviar energia."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1966 #: panels/power/cc-power-panel.c:1966
msgid "_Mobile Broadband" msgid "_Mobile Broadband"
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Introduïu una adreça de xarxa o cerqueu una impressora"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "" msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores " "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a visualitzar les impressores "
"al servidor d'impressió." "al servidor d'impressió."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "%s - tasques actives"
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s." msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Introduïu les credencials per imprimir des de %s." msgstr "Introduïu les credencials per a imprimir des de %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "Desbloqueja %s."
#, c-format #, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "" msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores a " "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a visualitzar les impressores a "
"%s." "%s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
@ -5934,7 +5934,7 @@ msgstr "Cerca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;"
#. Label #. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing" msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per compartir" msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per a compartir"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks" msgid "Networks"
@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Cal autenticació per habilitar o inhabilitar l'entrada remota" msgstr "Cal autenticació per a habilitar o inhabilitar l'entrada remota"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -6141,7 +6141,7 @@ msgstr "Provant %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test" msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Feu clic a un altaveu per provar-lo" msgstr "Feu clic a un altaveu per a provar-lo"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume" msgid "System Volume"
@ -7137,7 +7137,7 @@ msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini" msgstr "No hi ha cap manera compatible per a autenticar-se amb aquest domini"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr "Esteu fora de línia"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Heu d'estar en línia per afegir usuaris corporatius." msgstr "Heu d'estar en línia per a afegir usuaris corporatius."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login" msgid "_Enterprise Login"
@ -7460,7 +7460,7 @@ msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
msgstr "" msgstr ""
"Per fer-hi canvis,\n" "Per a fer-hi canvis,\n"
"primer feu clic a la icona *" "primer feu clic a la icona *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
@ -7473,7 +7473,7 @@ msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
msgstr "" msgstr ""
"Per crear un compte d'usuari,\n" "Per a crear un compte d'usuari,\n"
"primer feu clic a la icona *" "primer feu clic a la icona *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
@ -7486,7 +7486,7 @@ msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
msgstr "" msgstr ""
"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "Per a suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n"
"primer feu clic a la icona *" "primer feu clic a la icona *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
@ -7549,7 +7549,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590
msgid "Unlock to add a user account." msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Desbloqueja per afegir un compte d'usuari." msgstr "Desbloqueja per a afegir un compte d'usuari."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb" msgid "Left thumb"
@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "Gestiona els comptes d'usuari"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data" msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari" msgstr "Cal autenticació per a canviar les dades de l'usuari"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint" msgctxt "Password hint"
@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Error desconegut"
msgid "" msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "" msgstr ""
"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " "No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del "
"sistema." "sistema."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtenir ajuda."
#. translators: #. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
@ -7888,7 +7888,7 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device." "using the “%s” device."
msgstr "" msgstr ""
"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les " "Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les "
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr "El nom d'usuari és massa llarg."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550 #: panels/user-accounts/user-utils.c:550
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed." msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "" msgstr ""
"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar." "Es farà servir per a anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9 #: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons" msgid "Map Buttons"
@ -7940,7 +7940,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», " "Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», "
"premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o " "premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o "
"premeu la tecla de retrocés per netejar-la." "premeu la tecla de retrocés per a netejar-la."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid "" msgid ""
@ -8149,11 +8149,11 @@ msgstr "Paràmetres del GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilitats per configurar l'escriptori GNOME" msgstr "Utilitats per a configurar l'escriptori GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "El Paràmetres és la interfície principal per configurar el sistema." msgstr "El Paràmetres és la interfície principal per a configurar el sistema."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"