2004-01-15 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
This commit is contained in:
parent
be1cdfda81
commit
f968d7954a
2 changed files with 122 additions and 140 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-01-15 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2004-01-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation by
|
||||
|
|
258
po/ja.po
258
po/ja.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Control-center ja.po.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
|
||||
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
|
||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 01:22-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:09+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-15 22:09+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 19:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>スティキー・キーを有効にする(_S)</b>"
|
||||
msgstr "<b>スティッキー・キーを有効にする(_S)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
|
@ -447,13 +447,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デスクトップの壁紙"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
msgstr "キーボードの設定"
|
||||
msgstr "デスクトップの壁紙を設定します"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
|
@ -463,65 +462,56 @@ msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "壁紙の追加"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "キーボードの設定"
|
||||
msgstr "<b>デスクトップの壁紙(_W)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "スタイル:"
|
||||
msgstr "スタイル(_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "中央(_E)"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "画面"
|
||||
msgstr "フルスクリーン"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "サイズ変更(_A)"
|
||||
msgstr "サイズ変更"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "タイル状(_T)"
|
||||
msgstr "サイズ均等"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1402
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "壁紙の追加(_A)"
|
||||
|
||||
#. The Wallpaper Background Colors Section
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1433
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>デスクトップの色(_D)</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "単色"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "水平方向にグラデーション"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "垂直方向にグラデーション"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "壁紙なし"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1859,9 +1849,8 @@ msgid "_Layouts:"
|
|||
msgstr "レイアウト(_L):"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Reset to defaults"
|
||||
msgstr "をデフォルトで親のカテゴリを使用する(_D)"
|
||||
msgstr "デフォルト値にリセット(_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
|
@ -1881,57 +1870,52 @@ msgstr "キーボードの設定を行います"
|
|||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "man ページ"
|
||||
msgstr "言語"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "$1,234.56"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "123,456円"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "1/2/03"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2001/02/03"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "12:34 AM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "午前 12:34"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "4:56 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "午後 4:56"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
msgstr "<b>機能</b>"
|
||||
msgstr "<b>日付</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
msgstr "<b>マウス・ポインタの位置</b>"
|
||||
msgstr "<b>使用する言語の一覧</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
msgstr "<b>機能</b>"
|
||||
msgstr "<b>数値</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Times</b>"
|
||||
msgstr "<b>プレビュー</b>"
|
||||
msgstr "<b>時刻</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Available Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用可能な言語"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用する言語の変更(_H)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1941,19 +1925,22 @@ msgid ""
|
|||
"effect in applications next time you\n"
|
||||
"run them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"次回ログインするまで、デスクトップのバーや\n"
|
||||
"メニューに対する変更は反映されません。\n"
|
||||
"また、アプリケーションに対する変更は\n"
|
||||
"一旦終了して再起動する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Customize _dates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付のカスタマイズ(_D)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Customize _numbers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数値のカスタマイズ(_N)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize _times..."
|
||||
msgstr "カスタム・テーマ"
|
||||
msgstr "時刻のカスタマイズ(_T)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1962,35 +1949,39 @@ msgid ""
|
|||
"translation in the first language it will\n"
|
||||
"be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"言語をドラッグしてセットすると、\n"
|
||||
"お好みの順番で利用できるようになります;\n"
|
||||
"例えば、一番先頭の言語の翻訳が提供されていれば、\n"
|
||||
"その言語を利用することになります。\n"
|
||||
"それ以外は、同様に次の言語に従います。"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "書式"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2003 年 1月 2日"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
msgstr "メニューとツールバーの設定"
|
||||
msgstr "言語と文化の設定"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Measurement _Units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きさの単位(_U):"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一覧に表示する言語を選択して下さい:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Show _all regions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全ての地域を表示する(_A)"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2003年 1月 2日 木曜日"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2000,20 +1991,21 @@ msgid ""
|
|||
"formats. You can change your\n"
|
||||
"formats in the Formats tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"お好みの言語が、現在選択している\n"
|
||||
"日付、時刻、数値の書式の言語と異なっています。\n"
|
||||
"[書式] タブでそれらの書式を変更できます。"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "解像度(_R):"
|
||||
msgstr "地域(_R):"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Language and Culture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "言語と文化"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
msgstr "マウスの設定を行います"
|
||||
msgstr "お好みの言語とその環境を設定します"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
|
@ -2468,9 +2460,8 @@ msgid "Save Theme"
|
|||
msgstr "テーマの保存"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップで使用するフォントを選択します"
|
||||
msgstr "デスクトップで使用するテーマの選択"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
|
@ -2526,7 +2517,7 @@ msgstr "テーマの名前(_T):"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "テーマ選択ツリー"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
|
@ -2765,40 +2756,41 @@ msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|||
msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
|
||||
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スロー・キーの警告"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[SHIFT] キーを 8秒間押下しました。これはスロー・キー機能のショートカットとし"
|
||||
"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "この解像度を使用しますか?"
|
||||
msgstr "スロー・キーを有効にしますか?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys ?"
|
||||
msgstr "この解像度を使用しますか?"
|
||||
msgstr "スロー・キーを無効にしますか?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スティッキー・キーの警告"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[SHIFT] キーを連続して 5回押下しました。これはスティッキー・キー機能のショー"
|
||||
"トカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2806,11 +2798,13 @@ msgid ""
|
|||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"キーを一度に 2回押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5回押下しました。"
|
||||
"これはスティッキー・キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるもので"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "この解像度を使用しますか?"
|
||||
msgstr "スティッキー・キーを有効にしますか?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3112,7 +3106,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一瞬で GConf 内の XKB 設定 (システムの設定) が上書きされます"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
|
@ -3127,9 +3121,8 @@ msgid "XKB options"
|
|||
msgstr "XKB オプション"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr "XKB 設定を上書きする必要があるかどうか"
|
||||
msgstr "XKB 設定 (システム設定) をすぐに上書きする必要があるかどうか"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
|
@ -3432,7 +3425,7 @@ msgstr "テーマをサムネイル表示するか否か"
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3440,201 +3433,186 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドを実行できませんでした: %s\n"
|
||||
"このコマンドがインストールされているか確認して下さい。"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"お使いのシステムをスリープできませんでした。\n"
|
||||
"お使いのシステムが正しく設定されているか確認して下さい。"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイル %s の権限が壊れています。\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glade インタフェース定義ファイルを読み込めませんでした。\n"
|
||||
"このデーモンが適切にインストールされているか確認して下さい。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗くする"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面を暗くする機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明るくする"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面を明るくする機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-メール"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-メールの機能を呼び出すショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "イベント"
|
||||
msgstr "イジェクト"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "デスクトップのショートカット(_D):"
|
||||
msgstr "メディアを排出する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "テーマのフォルダへジャンプ(_G)"
|
||||
msgstr "ホーム・フォルダ"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch Help Browser"
|
||||
msgstr "Lynx テキスト・ブラウザ"
|
||||
msgstr "ヘルプ・ブラウザの起動"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヘルプ・ブラウザを起動する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch Web Browser"
|
||||
msgstr "ウェブ・ブラウザ"
|
||||
msgstr "ウェブ・ブラウザの起動"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ウェブ・ブラウザを起動する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "画面"
|
||||
msgstr "画面のロック"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock Screen's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "画面をロックする機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "レイアウト"
|
||||
msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log Out's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログアウトする機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "My Home Folder's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホーム・フォルダへジャンプする機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次のトラックを演奏する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "貼り付け(_P)"
|
||||
msgstr "一時停止"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一時停止する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "演奏 (または演奏/一時停止)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "演奏 (または演奏/一時停止のトグル) 機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前のトラックを演奏する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "ショートカット"
|
||||
msgstr "検索機能を呼び出すショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to Next track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次のトラックへスキップ"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to Previous track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前のトラックへスキップ"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スリープ"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "ショートカット"
|
||||
msgstr "お使いのシステムをスリープにするショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "録音再生の停止"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "録音再生を停止するショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音量を下げる"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音量を下げる機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消音"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音量をミュート (消音) する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音量ステップ"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "音量ステップ (音量の割合) を設定する機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "巻き上げ"
|
||||
msgstr "音量を上げる"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background"
|
||||
#~ msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize your desktop background"
|
||||
#~ msgstr "デスクトップの背景をカスタマイズします"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Ignore system configuration"
|
||||
#~ msgstr "システム設定を無視する(_I)"
|
||||
msgstr "音量を上げる機能のショートカットです。"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue