Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=8813
This commit is contained in:
parent
5cc13a9b71
commit
fa3263b0fb
2 changed files with 195 additions and 95 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2008-07-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
|
286
po/gl.po
286
po/gl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 21:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:718
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -661,7 +661,8 @@ msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1048
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:654 ../capplets/sound/sound-theme.c:726
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
|
@ -1078,30 +1079,30 @@ msgid_plural "pixels"
|
|||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
msgstr[1] "píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
|
||||
msgid "Cannot install theme"
|
||||
msgstr "Non se pode instalar o tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||||
msgstr "A utilidade %s non está instalada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
|
||||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||||
msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
||||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
|
@ -1110,47 +1111,47 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe "
|
||||
"compilar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Manter o tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Aplicar o tema novo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -1168,11 +1169,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode "
|
||||
"seleccionar como localización de orixe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:707
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccionar tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:711
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquetes de tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,15 +1191,15 @@ msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
|
|||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:135
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
|
||||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||||
msgstr "Quere eliminar este tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:185
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
|
||||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||||
msgstr "O tema non se pode eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:312
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
|
||||
msgid "Could not install theme engine"
|
||||
msgstr "Non se puido instalar o motor do tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1902,7 +1903,9 @@ msgstr "Saída clonada"
|
|||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#. Desktop
|
||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
@ -1936,6 +1939,8 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:422 ../capplets/sound/sound-theme.c:440
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549 ../capplets/sound/sound-theme.c:565
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:480
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
@ -2020,8 +2025,8 @@ msgstr "Asignar atallos de teclado a comandos"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1073
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2029,7 +2034,7 @@ msgstr ""
|
|||
"daemon)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1077
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores"
|
||||
|
||||
|
@ -2334,6 +2339,7 @@ msgstr "Disposición"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:426 ../capplets/sound/sound-theme.c:545
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
|
@ -2637,48 +2643,48 @@ msgstr "Control de volume descoñecido %d"
|
|||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Fallo ao construír a canalización secuencial de proba para '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:258
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:379
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Non conectado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:717
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "Detectar automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:722
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:723
|
||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:724
|
||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:725
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:726
|
||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:729
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:732
|
||||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:734
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:735
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:736
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
msgstr "Probar o son"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:737
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silencio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1090
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferencias de son do Gnome"
|
||||
|
||||
|
@ -2699,28 +2705,28 @@ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
|||
msgstr "<b>Eventos de son</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Sound theme</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tema de son</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>System sounds</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sons do sistema</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probando...</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Click OK to finish."
|
||||
msgstr "Prema Aceptar para terminar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_nable software sound mixing"
|
||||
msgstr "Activar _mestura de sons por software"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
msgstr "Flash na pantalla _completa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr "Flash no título da _ventá"
|
||||
msgid "Play sounds when buttons are pressed"
|
||||
msgstr "Reproducir sons cando se premen botóns"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "S_ound playback:"
|
||||
|
@ -2744,6 +2750,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
|
|||
msgstr "Captura de so_n:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:468 ../capplets/sound/sound-theme.c:1025
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de son"
|
||||
|
||||
|
@ -2752,36 +2759,128 @@ msgid "Sounds"
|
|||
msgstr "Sons"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "System Beep"
|
||||
msgstr "Ton de aviso do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Probar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Testing Pipeline"
|
||||
msgstr "Probando a canalización secuencial"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
msgstr "_Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enable system beep"
|
||||
msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema"
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Play system beep sound"
|
||||
msgstr "_Reproducir son do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Play system sounds"
|
||||
msgstr "_Reproducir sons do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Sound playback:"
|
||||
msgstr "Reprodución de _son:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Visual system beep"
|
||||
msgstr "Ton de aviso do sistema _visual"
|
||||
#. Bell
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
|
||||
msgid "Audible bell"
|
||||
msgstr "Ton de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
|
||||
msgid "Visual bell"
|
||||
msgstr "Ton de aviso do sistema visual"
|
||||
|
||||
#. Windows and buttons
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
|
||||
msgid "Windows and Buttons"
|
||||
msgstr "Ventás e botóns"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
|
||||
msgid "Button clicked"
|
||||
msgstr "Botón pulsado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
|
||||
msgid "Button toggled"
|
||||
msgstr "Botón activado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr "Ventá maximizada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
|
||||
msgid "Window unmaximized"
|
||||
msgstr "Ventá restaurada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
|
||||
msgid "Window minimised"
|
||||
msgstr "Ventá minimizada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Terminar a sesión"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
|
||||
msgid "New e-mail"
|
||||
msgstr "Novo correo-e"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Baleirar o lixo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
|
||||
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||||
msgstr "Acción longa completada (descargar, Gravar CDs, etc.)"
|
||||
|
||||
#. Alerts?
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
|
||||
msgid "Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
|
||||
msgid "Information or Question"
|
||||
msgstr "Información ou pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
|
||||
msgid "Battery warning"
|
||||
msgstr "Aviso de batería"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:444 ../capplets/sound/sound-theme.c:569
|
||||
msgid "Flash screen"
|
||||
msgstr "Flash de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:448 ../capplets/sound/sound-theme.c:573
|
||||
msgid "Flash window"
|
||||
msgstr "Flash de ventá"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:470 ../capplets/sound/sound-theme.c:1027
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "Probando son de evento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:489 ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:500
|
||||
msgid "Sound files"
|
||||
msgstr "Ficheiros de son"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:553
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizar..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
|
@ -2876,11 +2975,11 @@ msgstr "Actualizar"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:756
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos preferidos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:758
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos preferidos"
|
||||
|
||||
|
@ -2911,10 +3010,6 @@ msgstr "Outros"
|
|||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Terminar a sesión"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
@ -2969,16 +3064,16 @@ msgid "Move to Trash"
|
|||
msgstr "Mover ao lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:869
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1041
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1045
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
|
||||
|
||||
|
@ -2995,31 +3090,31 @@ msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
|
|||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:652
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:659
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:667
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:677
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:649
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Onte ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:689
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:697
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:669
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:699
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %d %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -3119,10 +3214,6 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
|
|||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Eliminar dos elementos de sistema"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||
msgid "Boing"
|
||||
msgstr "Boing"
|
||||
|
@ -3160,10 +3251,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
|
@ -3399,6 +3486,15 @@ msgstr ""
|
|||
"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao "
|
||||
"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "E_nable software sound mixing"
|
||||
#~ msgstr "Activar _mestura de sons por software"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Beep"
|
||||
#~ msgstr "Ton de aviso do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||||
#~ msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue