Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=8813
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-07-28 19:20:48 +00:00
parent 5cc13a9b71
commit fa3263b0fb
2 changed files with 195 additions and 95 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-07-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2008-07-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

286
po/gl.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 12:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Imaxes" msgstr "Imaxes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:718
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros" msgstr "Todos os ficheiros"
@ -661,7 +661,8 @@ msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1048 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1048
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:654 ../capplets/sound/sound-theme.c:726
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizar" msgstr "Personalizar"
@ -1078,30 +1079,30 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel" msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles" msgstr[1] "píxeles"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"
msgstr "Non se pode instalar o tema" msgstr "Non se pode instalar o tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "The %s utility is not installed." msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "A utilidade %s non está instalada." msgstr "A utilidade %s non está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
msgid "There was a problem while extracting the theme." msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema." msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
msgid "There was an error installing the selected file" msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado" msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido." msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1110,47 +1111,47 @@ msgstr ""
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe " "\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe "
"compilar." "compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"." msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"." msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?" msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Manter o tema actual" msgstr "Manter o tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar o tema novo" msgstr "Aplicar o tema novo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
msgid "New themes have been successfully installed." msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente." msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "" msgstr ""
"Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar" "Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" "Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1168,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode " "%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode "
"seleccionar como localización de orixe" "seleccionar como localización de orixe"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:707
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar tema" msgstr "Seleccionar tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:711
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquetes de tema" msgstr "Paquetes de tema"
@ -1190,15 +1191,15 @@ msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Substituír" msgstr "_Substituír"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:135 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
msgid "Would you like to delete this theme?" msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Quere eliminar este tema?" msgstr "Quere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted" msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "O tema non se pode eliminar" msgstr "O tema non se pode eliminar"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:312 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
msgid "Could not install theme engine" msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Non se puido instalar o motor do tema" msgstr "Non se puido instalar o motor do tema"
@ -1902,7 +1903,9 @@ msgstr "Saída clonada"
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -1936,6 +1939,8 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:422 ../capplets/sound/sound-theme.c:440
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549 ../capplets/sound/sound-theme.c:565
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:480
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
@ -2020,8 +2025,8 @@ msgstr "Asignar atallos de teclado a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1073
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1075
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
@ -2029,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"daemon)" "daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1077
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores" msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores"
@ -2334,6 +2339,7 @@ msgstr "Disposición"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:426 ../capplets/sound/sound-theme.c:545
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Predeterminado"
@ -2637,48 +2643,48 @@ msgstr "Control de volume descoñecido %d"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Fallo ao construír a canalización secuencial de proba para '%s'" msgstr "Fallo ao construír a canalización secuencial de proba para '%s'"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:258
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:379
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado" msgstr "Non conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:717
msgid "Autodetect" msgid "Autodetect"
msgstr "Detectar automaticamente" msgstr "Detectar automaticamente"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:722
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:723
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:724
msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:725
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:726
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:729
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:732
msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:734
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:735
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:736
msgid "Test Sound" msgid "Test Sound"
msgstr "Probar o son" msgstr "Probar o son"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:737
msgid "Silence" msgid "Silence"
msgstr "Silencio" msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1090
msgid "- GNOME Sound Preferences" msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de son do Gnome" msgstr "- Preferencias de son do Gnome"
@ -2699,28 +2705,28 @@ msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Eventos de son</b>" msgstr "<b>Eventos de son</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<b>Sound theme</b>"
msgstr "<b>Tema de son</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "<b>System sounds</b>"
msgstr "<b>Sons do sistema</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probando...</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probando...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Click OK to finish." msgid "Click OK to finish."
msgstr "Prema Aceptar para terminar." msgstr "Prema Aceptar para terminar."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos" msgstr "Dispositivos"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing"
msgstr "Activar _mestura de sons por software"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Flash na pantalla _completa"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar" msgid "Play sounds when buttons are pressed"
msgstr "Flash no título da _ventá" msgstr "Reproducir sons cando se premen botóns"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:" msgid "S_ound playback:"
@ -2744,6 +2750,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Captura de so_n:" msgstr "Captura de so_n:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:468 ../capplets/sound/sound-theme.c:1025
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son" msgstr "Preferencias de son"
@ -2752,36 +2759,128 @@ msgid "Sounds"
msgstr "Sons" msgstr "Sons"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Ton de aviso do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test" msgid "Test"
msgstr "Probar" msgstr "Probar"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Testing Pipeline" msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Probando a canalización secuencial" msgstr "Probando a canalización secuencial"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Device:" msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:" msgstr "_Dispositivo:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Enable system beep" msgid "_Play system beep sound"
msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema" msgstr "_Reproducir son do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play system sounds" msgid "_Play system sounds"
msgstr "_Reproducir sons do sistema" msgstr "_Reproducir sons do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:" msgid "_Sound playback:"
msgstr "Reprodución de _son:" msgstr "Reprodución de _son:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 #. Bell
msgid "_Visual system beep" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgstr "Ton de aviso do sistema _visual" msgid "Audible bell"
msgstr "Ton de aviso"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgid "Visual bell"
msgstr "Ton de aviso do sistema visual"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ventás e botóns"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgid "Button clicked"
msgstr "Botón pulsado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgid "Button toggled"
msgstr "Botón activado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventá maximizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ventá restaurada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgid "Window minimised"
msgstr "Ventá minimizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sesión"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgid "New e-mail"
msgstr "Novo correo-e"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acción longa completada (descargar, Gravar CDs, etc.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgid "Information or Question"
msgstr "Información ou pregunta"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgid "Battery warning"
msgstr "Aviso de batería"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:444 ../capplets/sound/sound-theme.c:569
msgid "Flash screen"
msgstr "Flash de pantalla"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:448 ../capplets/sound/sound-theme.c:573
msgid "Flash window"
msgstr "Flash de ventá"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:470 ../capplets/sound/sound-theme.c:1027
msgid "Testing event sound"
msgstr "Probando son de evento"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:489 ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:500
msgid "Sound files"
msgstr "Ficheiros de son"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:553
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
@ -2876,11 +2975,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar" msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:756 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos preferidos" msgstr "Eliminar dos preferidos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:758 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos preferidos" msgstr "Engadir aos preferidos"
@ -2911,10 +3010,6 @@ msgstr "Outros"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla" msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sesión"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -2969,16 +3064,16 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo" msgstr "Mover ao lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:869 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Eliminar" msgstr "Eliminar"
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1041 #: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1045 #: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente." msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
@ -2995,31 +3090,31 @@ msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros" msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
#: ../libslab/document-tile.c:652 #: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:659 #: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:667 #: ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:677 #: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:689 #: ../libslab/document-tile.c:661
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:697 #: ../libslab/document-tile.c:669
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:699 #: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y"
@ -3119,10 +3214,6 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eliminar dos elementos de sistema" msgstr "Eliminar dos elementos de sistema"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../libsounds/sound-view.c:45 #: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Boing" msgstr "Boing"
@ -3160,10 +3251,6 @@ msgstr ""
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../libsounds/sound-view.c:209 #: ../libsounds/sound-view.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
@ -3399,6 +3486,15 @@ msgstr ""
"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao " "premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao "
"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'." "panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'."
#~ msgid "E_nable software sound mixing"
#~ msgstr "Activar _mestura de sons por software"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Ton de aviso do sistema"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema"
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %" #~ "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %"