Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=8813
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-07-28 19:20:48 +00:00
parent 5cc13a9b71
commit fa3263b0fb
2 changed files with 195 additions and 95 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-07-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

286
po/gl.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:718
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@ -661,7 +661,8 @@ msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1048
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:654 ../capplets/sound/sound-theme.c:726
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@ -1078,30 +1079,30 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Non se pode instalar o tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "A utilidade %s non está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Ocorreu un problema extraendo o tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Ocorreu un erro instalando o ficheiro seleccionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@ -1110,47 +1111,47 @@ msgstr ""
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe "
"compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Manter o tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar o tema novo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
"Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1168,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode "
"seleccionar como localización de orixe"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:707
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:711
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquetes de tema"
@ -1190,15 +1191,15 @@ msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Substituír"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:135
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Quere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "O tema non se pode eliminar"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:312
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Non se puido instalar o motor do tema"
@ -1902,7 +1903,9 @@ msgstr "Saída clonada"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -1936,6 +1939,8 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:422 ../capplets/sound/sound-theme.c:440
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549 ../capplets/sound/sound-theme.c:565
#: ../typing-break/drwright.c:480
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -2020,8 +2025,8 @@ msgstr "Asignar atallos de teclado a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1073
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1075
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@ -2029,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1077
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obter e almacenar opcións anteriores"
@ -2334,6 +2339,7 @@ msgstr "Disposición"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:426 ../capplets/sound/sound-theme.c:545
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@ -2637,48 +2643,48 @@ msgstr "Control de volume descoñecido %d"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Fallo ao construír a canalización secuencial de proba para '%s'"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:258
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:379
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:717
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectar automaticamente"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:722
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:723
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:724
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:725
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:726
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:729
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:732
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:734
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:735
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:736
msgid "Test Sound"
msgstr "Probar o son"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:737
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1090
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de son do Gnome"
@ -2699,28 +2705,28 @@ msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Eventos de son</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<b>Sound theme</b>"
msgstr "<b>Tema de son</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "<b>System sounds</b>"
msgstr "<b>Sons do sistema</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probando...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Prema Aceptar para terminar."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing"
msgstr "Activar _mestura de sons por software"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Flash na pantalla _completa"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Flash no título da _ventá"
msgid "Play sounds when buttons are pressed"
msgstr "Reproducir sons cando se premen botóns"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
@ -2744,6 +2750,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Captura de so_n:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:468 ../capplets/sound/sound-theme.c:1025
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son"
@ -2752,36 +2759,128 @@ msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Ton de aviso do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Probando a canalización secuencial"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Play system beep sound"
msgstr "_Reproducir son do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play system sounds"
msgstr "_Reproducir sons do sistema"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
msgstr "Reprodución de _son:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "Ton de aviso do sistema _visual"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgid "Audible bell"
msgstr "Ton de aviso"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgid "Visual bell"
msgstr "Ton de aviso do sistema visual"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ventás e botóns"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgid "Button clicked"
msgstr "Botón pulsado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgid "Button toggled"
msgstr "Botón activado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventá maximizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ventá restaurada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgid "Window minimised"
msgstr "Ventá minimizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sesión"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgid "New e-mail"
msgstr "Novo correo-e"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acción longa completada (descargar, Gravar CDs, etc.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgid "Information or Question"
msgstr "Información ou pregunta"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgid "Battery warning"
msgstr "Aviso de batería"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:444 ../capplets/sound/sound-theme.c:569
msgid "Flash screen"
msgstr "Flash de pantalla"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:448 ../capplets/sound/sound-theme.c:573
msgid "Flash window"
msgstr "Flash de ventá"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:470 ../capplets/sound/sound-theme.c:1027
msgid "Testing event sound"
msgstr "Probando son de evento"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:489 ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:500
msgid "Sound files"
msgstr "Ficheiros de son"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:553
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
@ -2876,11 +2975,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:756
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos preferidos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:758
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos preferidos"
@ -2911,10 +3010,6 @@ msgstr "Outros"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sesión"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
@ -2969,16 +3064,16 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:869
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1041
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1045
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
@ -2995,31 +3090,31 @@ msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
#: ../libslab/document-tile.c:652
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:659
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:667
#: ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:677
#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:689
#: ../libslab/document-tile.c:661
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:697
#: ../libslab/document-tile.c:669
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:699
#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@ -3119,10 +3214,6 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eliminar dos elementos de sistema"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
@ -3160,10 +3251,6 @@ msgstr ""
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
@ -3399,6 +3486,15 @@ msgstr ""
"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao "
"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'."
#~ msgid "E_nable software sound mixing"
#~ msgstr "Activar _mestura de sons por software"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Ton de aviso do sistema"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Activar o ton de aviso do sistema"
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %"