Translation updated by Ivar Smolin.

2005-09-07  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-09-07 20:19:43 +00:00 committed by Priit Laes
parent aa112364bc
commit fb55ccbb92
2 changed files with 25 additions and 54 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-09-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.

View file

@ -2,7 +2,8 @@
# Estonian translation of GNOME Control Center.
#
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
# package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-16 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:42+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
msgstr "Tundmatu sisselogimise ID, kasutajate andmebaas võib olla rikutud"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
@ -111,20 +112,20 @@ msgstr "Tekkis ootamatu viga"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short"
msgstr ""
msgstr "Parool on liiga lühike"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple"
msgstr ""
msgstr "Parool on liiga lihtne"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr ""
msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same"
msgstr ""
msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords."
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Parool on on vale, palun sisesta see uuesti."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr ""
msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa \"Muuda parooli\"."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "_Kohandatud"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Kohandatud:"
msgstr "K_ohandatud:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "_Omadused..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Vali:"
msgstr "_Valik:"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ekraani _lukustamine tippimise vaheaja pealesundimiseks</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1668,11 +1669,11 @@ msgstr "_Vaikeväärtuste seadmine"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""
msgstr "_Eraldi grupp iga akna jaoks"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr ""
msgstr "Tippimise vaheaeg"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "_Lisa..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
msgstr "_Vaheaja intervall kestab:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "_Kiirus:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
msgstr "_Tööintervall kestab:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
@ -2287,15 +2288,15 @@ msgstr "Uus fail"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Ava fail"
msgstr "Faili avamine"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail"
msgstr "Faili salvestamine"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Näita menüüdes ikoone"
msgstr "Menüüdes _näidatakse ikoone"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
@ -2311,7 +2312,7 @@ msgstr "Ainult tekst"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Tööriistariba _nuppude sildid:"
msgstr "Tööriistariba nuppude si_ldid:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "_Kopeeri"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Eraldatavad tööriistaribad"
msgstr "Tööriistaribad on _eraldatavad"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
@ -3312,37 +3313,3 @@ msgstr "Kas teha paigaldatud teemadest pisipilte"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Kas teha teemadest pisipilte"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Värvuse valimine"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Märkus:</b> Selle sätte muudatused rakenduvad alles "
#~ "järgmisel sisselogimisel.</small></i>"
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i. %i-st"
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "Edastatav: %s"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Allalaadimine..."
#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "Rakendustes kasutatava kirjatüübi seadmine"
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "Töölaua ikoonide kirjatüübi seadmine"
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
#~ msgstr ""
#~ "Terminalides ja sarnastes rakendustes kasutatava kirjatüübi seadmine"
#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "_Kasuta kirjatüüpi"
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Heli eelistused"