Translation updated by Ivar Smolin.

2005-09-07  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-09-07 20:19:43 +00:00 committed by Priit Laes
parent aa112364bc
commit fb55ccbb92
2 changed files with 25 additions and 54 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-09-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2005-09-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

View file

@ -2,7 +2,8 @@
# Estonian translation of GNOME Control Center. # Estonian translation of GNOME Control Center.
# #
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
# package.
# #
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999. # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003. # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n" "Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-16 06:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-16 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:42+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "" msgstr "Tundmatu sisselogimise ID, kasutajate andmebaas võib olla rikutud"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
@ -111,20 +112,20 @@ msgstr "Tekkis ootamatu viga"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short" msgid "Password is too short"
msgstr "" msgstr "Parool on liiga lühike"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple" msgid "Password is too simple"
msgstr "" msgstr "Parool on liiga lihtne"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar" msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "" msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same" msgid "Old and new password are the same"
msgstr "" msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Parool on on vale, palun sisesta see uuesti."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "" msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa \"Muuda parooli\"."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "_Kohandatud"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:" msgid "C_ustom:"
msgstr "_Kohandatud:" msgstr "K_ohandatud:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs" msgid "Can open _URIs"
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "_Omadused..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:" msgid "_Select:"
msgstr "_Vali:" msgstr "_Valik:"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Ekraani _lukustamine tippimise vaheaja pealesundimiseks</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1668,11 +1669,11 @@ msgstr "_Vaikeväärtuste seadmine"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window" msgid "Separate _group for each window"
msgstr "" msgstr "_Eraldi grupp iga akna jaoks"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "" msgstr "Tippimise vaheaeg"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "_Lisa..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "" msgstr "_Vaheaja intervall kestab:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "_Kiirus:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "" msgstr "_Tööintervall kestab:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes" msgid "minutes"
@ -2287,15 +2288,15 @@ msgstr "Uus fail"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Ava fail" msgstr "Faili avamine"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail" msgstr "Faili salvestamine"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Näita menüüdes ikoone" msgstr "Menüüdes _näidatakse ikoone"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons" msgid "Text below icons"
@ -2311,7 +2312,7 @@ msgstr "Ainult tekst"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Tööriistariba _nuppude sildid:" msgstr "Tööriistariba nuppude si_ldid:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "_Kopeeri"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars" msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Eraldatavad tööriistaribad" msgstr "Tööriistaribad on _eraldatavad"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -3312,37 +3313,3 @@ msgstr "Kas teha paigaldatud teemadest pisipilte"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Kas teha teemadest pisipilte" msgstr "Kas teha teemadest pisipilte"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Värvuse valimine"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Märkus:</b> Selle sätte muudatused rakenduvad alles "
#~ "järgmisel sisselogimisel.</small></i>"
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i. %i-st"
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "Edastatav: %s"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Allalaadimine..."
#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "Rakendustes kasutatava kirjatüübi seadmine"
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "Töölaua ikoonide kirjatüübi seadmine"
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
#~ msgstr ""
#~ "Terminalides ja sarnastes rakendustes kasutatava kirjatüübi seadmine"
#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "_Kasuta kirjatüüpi"
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Heli eelistused"