Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
b8f97e80de
commit
fbb5b33f8d
1 changed files with 114 additions and 89 deletions
203
po/pt_BR.po
203
po/pt_BR.po
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:45-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 19:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 21:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1 ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
|
@ -124,8 +124,8 @@ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
|||
msgstr "Você pode adicionar imagens para a pasta %s e elas aparecerão aqui."
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1942 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
|
||||
|
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Você pode adicionar imagens para a pasta %s e elas aparecerão aqui."
|
|||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgid "Display Calibration"
|
|||
msgstr "Calibração da tela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Importar arquivo…"
|
|||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Adicionar"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,112 +1001,112 @@ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
|
|||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||||
msgstr "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564
|
||||
msgid "Lid Closed"
|
||||
msgstr "Tampa fechada"
|
||||
|
||||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
|
||||
msgid "Mirrored"
|
||||
msgstr "Espelhadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 ../panels/display/cc-display-panel.c:2116
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569 ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primária"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493 ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571 ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1705 ../panels/power/cc-power-panel.c:1716 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Off"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Secundária"
|
||||
|
||||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1507
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576
|
||||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||||
msgstr "Organizar telas combinadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511 ../panels/display/cc-display-panel.c:1943
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580 ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1535
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604
|
||||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||||
msgstr "Arraste as telas para organizá-las"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1995
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
|
||||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||||
msgstr "Girar em 90° no sentido anti-horário"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
|
||||
msgid "Rotate by 180°"
|
||||
msgstr "Girar em 180°"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2031
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
|
||||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||||
msgstr "Girar em 90° no sentido horário"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2052
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#. aspect ratio
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Taxa de proporção"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2086 ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolução"
|
||||
|
||||
# Geralmente o "panorama de atividades" é mencionado em maiúsculo. Seria o caso aqui?
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
|
||||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||||
msgstr "Mostrar a barra superior e o panorama de atividades nesta tela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
|
||||
msgid "Secondary Display"
|
||||
msgstr "Tela secundária"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2124
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
|
||||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||||
msgstr "Une esta tela a outra para criar um espaço de trabalho extra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2131
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Apresentação"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
|
||||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||||
msgstr "Mostra apenas apresentações de slides e mídia"
|
||||
|
||||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
|
||||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||||
msgstr "Mostra sua visão existente em ambas as telas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
|
||||
msgid "Don't use this display"
|
||||
msgstr "Não usar esta tela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2353
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Não foi possível obter informação sobre a tela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
|
||||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||||
msgstr "Organiz_ar telas combinadas"
|
||||
|
||||
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "CD de vídeo"
|
|||
msgid "Windows software"
|
||||
msgstr "Software do Windows"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
|
||||
|
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
@ -1673,15 +1673,15 @@ msgstr "Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas t
|
|||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Ação desconhecida>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\n"
|
||||
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -1699,26 +1699,26 @@ msgstr ""
|
|||
"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reatribuir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically set it to \"%s\"?"
|
||||
msgstr "O atalho \"%s\" possui um atalho \"%s\" associado. Você deseja defini-lo automaticamente para \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you move forward."
|
||||
msgstr "\"%s\" está atualmente associado a \"%s\", este atalho será desativado caso você prossiga."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
|
||||
msgid "_Assign"
|
||||
msgstr "A_tribuir"
|
||||
|
||||
|
@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Conectar _automaticamente"
|
|||
msgid "Firewall _Zone"
|
||||
msgstr "_Zona de firewall"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
||||
msgctxt "Firewall zone"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
@ -4622,19 +4622,19 @@ msgctxt "Input Source"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
|
||||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||||
msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Reiniciar agora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:872
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1703
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1788
|
||||
msgid "Login Screen"
|
||||
msgstr "Tela de início de sessão"
|
||||
|
||||
|
@ -4744,6 +4744,30 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||||
msgid "Add input source"
|
||||
msgstr "Adicionar fonte de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:8
|
||||
msgid "Remove input source"
|
||||
msgstr "Remover fonte de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:9
|
||||
msgid "Move input source up"
|
||||
msgstr "Mover fonte de entrada para cima"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:10
|
||||
msgid "Move input source down"
|
||||
msgstr "Mover fonte de entrada para baixo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:11
|
||||
msgid "Configure input source"
|
||||
msgstr "Configurar fonte de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:12
|
||||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||||
msgstr "Mostrar layout de teclado da fonte de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/region.ui.h:13
|
||||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||||
msgstr "Configurações de inicialização são usadas por todos os usuários ao iniciar sessão no sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -4831,7 +4855,7 @@ msgstr "Ativo"
|
|||
msgid "Choose a Folder"
|
||||
msgstr "Escolha uma pasta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -5681,7 +5705,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Enterprise Login"
|
||||
msgstr "Sessão cor_porativa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Adicionar usuário"
|
||||
|
||||
|
@ -6023,19 +6047,20 @@ msgstr "Falha ao adicionar conta"
|
|||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "As senhas não conferem."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Falha ao registrar conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "Nenhuma forma suportada para autenticar neste domínio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Falha em entrar no domínio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6043,7 +6068,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquele nome de sessão não funcionou.\n"
|
||||
"Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6051,11 +6076,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquela senha de sessão não funcionou.\n"
|
||||
"Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Falha em fazer login no domínio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
||||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o domínio. Teria você errado a ortografia?"
|
||||
|
||||
|
@ -6171,14 +6196,14 @@ msgstr "%s - %s"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%k:%M"
|
||||
msgstr "%k:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -6238,100 +6263,100 @@ msgstr "Não é possível participar automaticamente deste tipo de domínio"
|
|||
msgid "No such domain or realm found"
|
||||
msgstr "O domínio não existe"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||||
msgstr "Não foi possível fazer login como %s no domínio %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||||
msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível conectar ao domínio %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Outras contas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Falha ao excluir usuário"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
|
||||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||||
msgstr "Falha ao revogar usuário gerenciado remotamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "Você não pode excluir sua própria conta."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s ainda está conectado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
|
||||
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
|
||||
msgstr "Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "Você deseja manter os arquivos de %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
|
||||
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
|
||||
msgstr "É possível manter o diretório home, fila de e-mail e arquivos temporários ao excluir uma conta de usuário."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Excluir arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Manter arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja revogar a conta gerenciada remotamente do %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Excluir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Conta desabilitada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
|
||||
msgid "Logged in"
|
||||
msgstr "Acesso autorizado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado corretamente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6339,11 +6364,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Para fazer alterações,\n"
|
||||
"clique no ícone * primeiro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
|
||||
msgid "Create a user account"
|
||||
msgstr "Cria uma conta de usuário"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6351,11 +6376,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Para criar uma conta de usuário,\n"
|
||||
"clique primeiro no ícone *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Exclui a conta de usuário selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6363,7 +6388,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para excluir a conta de usuário selecionada,\n"
|
||||
"clique primeiro no ícone *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Minha conta"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue